Search This Blog

Monday, October 9, 2023

Blend word

From Wikipedia, the free encyclopedia
https://en.wikipedia.org/wiki/Blend_word

In linguistics, a blend—sometimes known, perhaps more narrowly, as a blend word, lexical blend, portmanteau (pl. portmanteaux), or portmanteau word (/pɔːrtˈmænt/ , /ˌpɔːr(t)mænˈt/)—is a word formed, usually intentionally, by combining the sounds and meanings of two or more words together. English examples include smog, coined by blending smoke and fog, as well as motel, from motor (motorist) and hotel. The component word fragments within blends are called splinters.

A blend is similar to a contraction, but contractions are formed, usually non-intentionally, from words whose sounds gradually drift together over time due to them commonly appearing together in sequence, such as do not naturally becoming don't. A blend also differs from a compound, which fully preserves the stems of the original words. The 1973 Introduction to Modern English Word-Formation explains that "In words such as motel, boatel and Lorry-Tel, hotel is represented by various shorter substitutes – ‑otel, ‑tel, or ‑el – which I shall call splinters. Words containing splinters I shall call blends".Thus, at least one of the parts of a blend, strictly speaking, is not a complete morpheme, but instead a mere splinter or leftover word fragment. For instance, starfish is a compound, not a blend, of star and fish, as it includes both words in full. However, if it were called a "stish" or a "starsh", it would be a blend. Furthermore, when blends are formed by shortening established compounds or phrases, they can be considered clipped compounds, such as romcom for romantic comedy.

Classification

Blends of two or more words may be classified from each of three viewpoints: morphotactic, morphonological, and morphosemantic.

Morphotactic classification

Blends may be classified morphotactically into two kinds: total and partial.

Total blends

In a total blend, each of the words creating the blend is reduced to a mere splinter. Some linguists limit blends to these (perhaps with additional conditions): for example, Ingo Plag considers "proper blends" to be total blends that semantically are coordinate, the remainder being "shortened compounds".

Commonly for English blends, the beginning of one word is followed by the end of another:

  • breakfast + lunchbrunch

Much less commonly in English, the beginning of one word may be followed by the beginning of another:

  • teleprinter + exchangetelex
  • American + IndianAmerind

Some linguists do not regard beginning+beginning concatenations as blends, instead calling them complex clippings, clipping compounds or clipped compounds.

Unusually in English, the end of one word may be followed by the end of another:

  • Red Bull + margaritabullgarita
  • Hello Kitty + deliciouskittylicious

A splinter of one word may replace part of another, as in three coined by Lewis Carroll in "Jabberwocky":

  • chuckle + snortchortle
  • slimy + litheslithy

They are sometimes termed intercalative blends; these words are among the original "portmanteaus" for which this meaning of the word was created. 

Partial blends

In a partial blend, one entire word is concatenated with a splinter from another. Some linguists do not recognize these as blends.

An entire word may be followed by a splinter:

  • dumb + confounddumbfound
  • fan + magazinefanzine

A splinter may be followed by an entire word:

  • Brad + AngelinaBrangelina
  • American + IndianAmerindian

An entire word may replace part of another:

  • adorable + dorkadorkable
  • disgusting + grossdisgrossting

These have also been called sandwich words, and classed among intercalative blends.

(When two words are combined in their entirety, the result is considered a compound word rather than a blend. For example, bagpipe is a compound, not a blend, of bag and pipe.)

Morphonological classification

Morphonologically, blends fall into two kinds: overlapping and non-overlapping.

Overlapping blends

Overlapping blends are those for which the ingredients' consonants, vowels or even syllables overlap to some extent. The overlap can be of different kinds. These are also called haplologic blends.

There may be an overlap that is both phonological and orthographic, but with no other shortening:

  • anecdote + dotageanecdotage
  • pal + alimonypalimony

The overlap may be both phonological and orthographic, and with some additional shortening to at least one of the ingredients:

  • California + fornicationCalifornication
  • picture + dictionarypictionary

Such an overlap may be discontinuous:

  • politician + pollutionpollutician
  • beef + buffalobeefalo

These are also termed imperfect blends.

It can occur with three components:

  • camisade + cannibalism + ballisticscamibalistics
  • meander + Neanderthal + talemeandertale

The phonological overlap need not also be orthographic:

  • back + acronymbackronym
  • war + orgasmwargasm

If the phonological but non-orthographic overlap encompasses the whole of the shorter ingredient, as in

  • sin + cinemasinema
  • sham + champagneshampagne

then the effect depends on orthography alone. (They are also called orthographic blends.)

An orthographic overlap need not also be phonological:

  • smoke + fogsmog
  • binary + unitbit

For some linguists, an overlap is a condition for a blend.

Non-overlapping blends

Non-overlapping blends (also called substitution blends) have no overlap, whether phonological or orthographic:

  • California + MexicoCalexico
  • beautiful + deliciousbeaulicious

Morphosemantic classification

Morphosemantically, blends fall into two kinds: attributive and coordinate.

Attributive blends

Attributive blends (also called syntactic or telescope blends) are those in which one of the ingredients is the head and the other is attributive. A porta-light is a portable light, not a 'light-emitting' or light portability; light is the head. A snobject is a snobbery-satisfying object and not an objective or other kind of snob; object is the head.

As is also true for (conventional, non-blend) attributive compounds (among which bathroom, for example, is a kind of room, not a kind of bath), the attributive blends of English are mostly head-final and mostly endocentric. As an example of an exocentric attributive blend, Fruitopia may metaphorically take the buyer to a fruity utopia (and not a utopian fruit); however, it is not a utopia but a drink.

Coordinate blends

Coordinate blends (also called associative or portmanteau blends) combine two words having equal status, and have two heads. Thus brunch is neither a breakfasty lunch nor a lunchtime breakfast but instead some hybrid of breakfast and lunch; Oxbridge is equally Oxford and Cambridge universities. This too parallels (conventional, non-blend) compounds: an actor–director is equally an actor and a director.

Two kinds of coordinate blends are particularly conspicuous: those that combine (near‑) synonyms:

  • gigantic + enormousginormous
  • insinuation + innuendoinsinuendo

and those that combine (near‑) opposites:

  • transmitter + receivertransceiver
  • friend + enemyfrenemy

Blending of two roots

Blending can also apply to roots rather than words, for instance in Israeli Hebrew:

  • רמז (√rmz, 'hint') + אור (or, 'light') → רמזור (ramzor, 'traffic light')
  • מגדל (migdal, 'tower') + אור (or, 'light') → מגדלור (migdalor, 'lighthouse')
  • Mishnaic Hebrew: דחפ (√dħp, 'push') + Biblical Hebrew: חפר (√ħpr, 'dig') → דחפור (dakhpór, 'bulldozer')
  • Israeli שלטוט shiltút 'zapping, surfing the channels, flipping through the channels' derives from
    • (i) (Hebrew>) Israeli שלט shalát 'remote control', an ellipsis – like English remote (but using the noun instead) – of the (widely known) compound שלט רחוק shalát rakhók – cf. the Academy of the Hebrew Language's שלט רחק shalát rákhak; and
    • (ii) (Hebrew>) Israeli שטוט shitút 'wandering, vagrancy'. Israeli שלטוט shiltút was introduced by the Academy of the Hebrew Language in [...] 1996. Synchronically, it might appear to result from reduplication of the final consonant of shalát 'remote control'.
  • Another example of blending which has also been explained as mere reduplication is Israeli גחלילית gakhlilít 'fire-fly, glow-fly, Lampyris'. This coinage by Hayyim Nahman Bialik blends (Hebrew>) Israeli גחלת gakhélet 'burning coal' with (Hebrew>) Israeli לילה láyla 'night'. Compare this with the unblended חכלילית khakhlilít '(black) redstart, Phœnicurus' (<Biblical Hebrew חכליל 'dull red, reddish'). Synchronically speaking though, most native Israeli-speakers feel that gakhlilít includes a reduplication of the third radical of גחל √għl. This is incidentally how Ernest Klein explains gakhlilít. Since he is attempting to provide etymology, his description might be misleading if one agrees that Hayyim Nahman Bialik had blending in mind."

"There are two possible etymological analyses for Israeli Hebrew כספר kaspár 'bank clerk, teller'. The first is that it consists of (Hebrew>) Israeli כסף késef 'money' and the (International/Hebrew>) Israeli agentive suffix ר- -ár. The second is that it is a quasi-portmanteau word which blends כסף késef 'money' and (Hebrew>) Israeli ספר √spr 'count'. Israeli Hebrew כספר kaspár started as a brand name but soon entered the common language. Even if the second analysis is the correct one, the final syllable ר- -ár apparently facilitated nativization since it was regarded as the Hebrew suffix ר- -år (probably of Persian pedigree), which usually refers to craftsmen and professionals, for instance as in Mendele Mocher Sforim's coinage סמרטוטר smartutár 'rag-dealer'."

Lexical selection

Blending may occur with an error in lexical selection, the process by which a speaker uses his semantic knowledge to choose words. Lewis Carroll's explanation, which gave rise to the use of 'portmanteau' for such combinations, was:

Humpty Dumpty's theory, of two meanings packed into one word like a portmanteau, seems to me the right explanation for all. For instance, take the two words "fuming" and "furious." Make up your mind that you will say both words ... you will say "frumious."

The errors are based on similarity of meanings, rather than phonological similarities, and the morphemes or phonemes stay in the same position within the syllable.

Use

Some languages, like Japanese, encourage the shortening and merging of borrowed foreign words (as in gairaigo), because they are long or difficult to pronounce in the target language. For example, karaoke, a combination of the Japanese word kara (meaning empty) and the clipped form oke of the English loanword "orchestra" (J. ōkesutora, オーケストラ), is a Japanese blend that has entered the English language. The Vietnamese language also encourages blend words formed from Sino-Vietnamese vocabulary. For example, the term Việt Cộng is derived from the first syllables of "Việt Nam" (Vietnam) and "Cộng sản" (communist).

Many corporate brand names, trademarks, and initiatives, as well as names of corporations and organizations themselves, are blends. For example, Wiktionary, one of Wikipedia's sister projects, is a blend of wiki and dictionary.

Origin of the term portmanteau

The word portmanteau was introduced in this sense by Lewis Carroll in the book Through the Looking-Glass (1871), where Humpty Dumpty explains to Alice the coinage of unusual words used in "Jabberwocky". Slithy means "slimy and lithe" and mimsy means "miserable and flimsy". Humpty Dumpty explains to Alice the practice of combining words in various ways, comparing it to the then-common type of luggage, which opens into two equal parts:

You see it's like a portmanteau—there are two meanings packed up into one word.

In his introduction to his 1876 poem The Hunting of the Snark, Carroll again uses portmanteau when discussing lexical selection:

Humpty Dumpty's theory, of two meanings packed into one word like a portmanteau, seems to me the right explanation for all. For instance, take the two words "fuming" and "furious". Make up your mind that you will say both words, but leave it unsettled which you will say first … if you have the rarest of gifts, a perfectly balanced mind, you will say "frumious".

In then-contemporary English, a portmanteau was a suitcase that opened into two equal sections. According to the OED Online, a portmanteau is a "case or bag for carrying clothing and other belongings when travelling; (originally) one of a form suitable for carrying on horseback; (now esp.) one in the form of a stiff leather case hinged at the back to open into two equal parts". According to The American Heritage Dictionary of the English Language (AHD), the etymology of the word is the French porte-manteau, from porter, "to carry", and manteau, "cloak" (from Old French mantel, from Latin mantellum). According to the OED Online, the etymology of the word is the "officer who carries the mantle of a person in a high position (1507 in Middle French), case or bag for carrying clothing (1547), clothes rack (1640)". In modern French, a porte-manteau is a clothes valet, a coat-tree or similar article of furniture for hanging up jackets, hats, umbrellas and the like.

An occasional synonym for "portmanteau word" is frankenword, an autological word exemplifying the phenomenon it describes, blending "Frankenstein" and "word".

Examples in English

The original Gerrymander pictured in an 1812 cartoon. The word is a portmanteau of Massachusetts Governor Elbridge Gerry's name with salamander.

Many neologisms are examples of blends, but many blends have become part of the lexicon. In Punch in 1896, the word brunch (breakfast + lunch) was introduced as a "portmanteau word". In 1964, the newly independent African republic of Tanganyika and Zanzibar chose the portmanteau word Tanzania as its name. Similarly Eurasia is a portmanteau of Europe and Asia.

Some city names are portmanteaus of the border regions they straddle: Texarkana spreads across the Texas-Arkansas-Louisiana border, while Calexico and Mexicali are respectively the American and Mexican sides of a single conurbation. A scientific example is a liger, which is a cross between a male lion and a female tiger (a tigon is a similar cross in which the male is a tiger).

Many company or brand names are portmanteaus, including Microsoft, a portmanteau of microcomputer and software; the cheese Cambozola combines a similar rind to Camembert with the same mould used to make Gorgonzola; passenger rail company Amtrak, a portmanteau of America and track; Velcro, a portmanteau of the French velours (velvet) and crochet (hook); Verizon, a portmanteau of veritas (Latin for truth) and horizon; Viacom, a portmanteau of Video and Audio communications, and ComEd (a Chicago-area electric utility company), a portmanteau of Commonwealth and Edison.

Jeoportmanteau! is a recurring category on the American television quiz show Jeopardy! The category's name is itself a portmanteau of the words Jeopardy and portmanteau. Responses in the category are portmanteaus constructed by fitting two words together.

Portmanteau words may be produced by joining proper nouns with common nouns, such as "gerrymandering", which refers to the scheme of Massachusetts Governor Elbridge Gerry for politically contrived redistricting; the perimeter of one of the districts thereby created resembled a very curvy salamander in outline. The term gerrymander has itself contributed to portmanteau terms bjelkemander and playmander.

Oxbridge is a common portmanteau for the UK's two oldest universities, those of Oxford and Cambridge. In 2016, Britain's planned exit from the European Union became known as "Brexit".

A spork

The word refudiate was famously used by Sarah Palin when she misspoke, conflating the words refute and repudiate. Though the word was a gaffe, it was recognized as the New Oxford American Dictionary's "Word of the Year" in 2010.

The business lexicon includes words like "advertainment" (advertising as entertainment), "advertorial" (a blurred distinction between advertising and editorial), "infotainment" (information about entertainment or itself intended to entertain by its manner of presentation), and "infomercial" (informational commercial).

Company and product names may also use portmanteau words: examples include Timex (a portmanteau of Time [referring to Time magazine] and Kleenex), Renault's Twingo (a combination of twist, swing and tango), and Garmin (portmanteau of company founders' first names Gary Burrell and Min Kao). "Desilu Productions" was a Los Angeles–based company jointly owned by actor couple Desi Arnaz and Lucille Ball. Miramax is the combination of the first names of the parents of the Weinstein brothers.

Name-meshing

Two proper names can also be used in creating a portmanteau word in reference to the partnership between people, especially in cases where both persons are well-known, or sometimes to produce epithets such as "Billary" (referring to former United States president Bill Clinton and his wife, former United States Secretary of State Hillary Clinton). In this example of recent American political history, the purpose for blending is not so much to combine the meanings of the source words but "to suggest a resemblance of one named person to the other"; the effect is often derogatory, as linguist Benjamin Zimmer states. For instance, Putler is used by critics of Vladimir Putin, merging his name with Adolf Hitler. By contrast, the public, including the media, use portmanteaus to refer to their favorite pairings as a way to "...giv[e] people an essence of who they are within the same name." This is particularly seen in cases of fictional and real-life "supercouples". An early known example, Bennifer, referred to film stars Ben Affleck and Jennifer Lopez. Other examples include Brangelina (Brad Pitt and Angelina Jolie) and TomKat (Tom Cruise and Katie Holmes). On Wednesday, 28 June 2017, The New York Times crossword included the quip, "How I wish Natalie Portman dated Jacques Cousteau, so I could call them 'Portmanteau'".

Holidays are another example, as in Thanksgivukkah, a portmanteau neologism given to the convergence of the American holiday of Thanksgiving and the first day of the Jewish holiday of Hanukkah on Thursday, 28 November 2013. Chrismukkah is another pop-culture portmanteau neologism popularized by the TV drama The O.C., merging of the holidays of Christianity's Christmas and Judaism's Hanukkah.

In the Disney film Big Hero 6, the film is situated in a fictitious city called "San Fransokyo", which is a portmanteau of two real locations, San Francisco and Tokyo.

Other languages

Modern Hebrew

Modern Hebrew abounds with blending. Along with CD, or simply דיסק (disk), Hebrew has the blend תקליטור (taklitór), which consists of תקליט (taklít, 'phonograph record') and אור (or, 'light'). Other blends in Hebrew include the following:

  • ערפיח (arpíakh, 'smog'), from ערפל (arafél, 'fog') and פיח (píakh, 'soot')
  • מדרחוב (midrakhov, 'pedestrian-only street'), from מדרכה (midrakhá, 'sidewalk') and רחוב (rekhóv, 'street')
  • מחזמר (makhazémer, 'musical'), from מחזה (makhazé, 'theatre play') and זמר (zémer, 'singing' [gerund])
  • מגדלור (migdalór, 'lighthouse'), from מגדל (migdál, 'tower') and אור (or, 'light')
  • קרנף (karnáf, 'rhinoceros'), from קרן (kéren, 'horn') and אף (af, 'nose')
  • רמזור (ramzór, 'traffic light'), from רמז (rémez, 'indication') and אור (or, 'light')
  • חוטיני (khutíni, 'thong bikini'), from חוט‎ (khut, 'string') and ביקיני (bikíni, 'bikini')

Sometimes the root of the second word is truncated, giving rise to a blend that resembles an acrostic:

  • תפוז (tapúz, 'orange' (fruit)), from תפוח (tapúakh, 'apple') and זהב (zaháv, 'gold')
  • תפוד (tapúd, 'potato'), from תפוח (tapúakh, 'apple') and אדמה (adamá, 'soil' or 'earth'), but the full תפוח אדמה (tapúakh adamá, 'apple of the soil' or 'apple of the earth') is more common

Irish

A few portmanteaus are in use in modern Irish, for example:

  • Brexit is referred to as Breatimeacht (from Breatain, "Britain", and imeacht, "leave") or Sasamach (from Sasana, "England", and amach, "out")
  • The resignation of Tánaiste (deputy prime minister) Frances Fitzgerald was referred to as Slánaiste (from slán, "goodbye" and Tánaiste)
  • Naíonra, an Irish-language preschool (from naíonán, "infants", and gasra, "band")
  • The Irish translation of A Game of Thrones refers to Winterfell castle as Gheimhsceirde (from gheimhridh, "winter", and sceird, "exposed to winds")
  • Jailtacht (from English jail and Gaeltacht, "Irish-speaking region"): the community of Irish-speaking republican prisoners.

Icelandic

There is a tradition of linguistic purism in Icelandic, and neologisms are frequently created from pre-existing words. For example, tölva 'computer' is a portmanteau of tala 'digit, number' and völva 'oracle, seeress'.

Indonesian

In Indonesian, portmanteaus and acronyms are very common in both formal and informal usage.

A common use of a portmanteau in the Indonesian language is to refer to locations and areas of the country. For example, Jabodetabek is a portmanteau that refers to the Jakarta metropolitan area or Greater Jakarta, which includes the regions of Jakarta, Bogor, Depok, Tangerang, Bekasi).

Malaysian

In the Malaysian national language of Bahasa Melayu, the word jadong was constructed out of three Malay words for evil (jahat), stupid (bodoh) and arrogant (sombong) to be used on the worst kinds of community and religious leaders who mislead naive, submissive and powerless folk under their thrall.

Japanese

A very common type of portmanteau in Japanese forms one word from the beginnings of two others (that is, from two back-clippings). The portion of each input word retained is usually two morae, which is tantamount to one kanji in most words written in kanji.

The inputs to the process can be native words, Sino-Japanese words, gairaigo (later borrowings), or combinations thereof. A Sino-Japanese example is the name 東大 (Tōdai) for the University of Tokyo, in full (kyō daigaku). With borrowings, typical results are words such as パソコン (pasokon), meaning personal computer (PC), which despite being formed of English elements does not exist in English; it is a uniquely Japanese contraction of the English personal computer (ナル・コンピュータ, pāsonaru konpyūta). Another example, Pokémon (ポケモン), is a contracted form of the English words pocket (ポケット, poketto) and monsters (モンスター, monsutā). A famous example of a blend with mixed sources is karaoke (カラオケ, karaoke), blending the Japanese word for empty (, kara) and the Greek word orchestra (オーケストラ, ōkesutora). The Japanese fad of egg-shaped keychain pet toys from the 1990s, Tamagotchi, is a portmanteau combining the two Japanese words tamago (たまご), which means "egg", and uotchi (ウオッチ) "watch". The portmanteau can also be seen as a combination of tamago (たまご), "egg", and tomodachi (友だち), which means "friend".

Some titles also are portmanteaus, such as Hetalia (ヘタリア). It came from Hetare (ヘタレ), which means "idiot", and Italia (イタリア) which means Italy. Another example is Servamp, which came from the English words Servant (サーヴァント) and Vampire (ヴァンパイア).

Portuguese

In Brazilian Portuguese, portmanteaus are usually slang, including:

  • Cantriz, from cantora (female singer) and atriz (actress), which defines women that both sing and act.
  • Aborrescente, from aborrecer (annoy) and adolescente (teenager), which is a pejorative term for teenagers.
  • Pescotapa, from pescoço (neck) and tapa (slap), which defines a slap on the back of the neck.

In European Portuguese, portmanteaus are also used. Some of them include:

  • Telemóvel, which means mobile phone, comes from telefone (telephone) and móvel (mobile).
  • Cantautor, which means Singer-songwriter, and comes from cantor (singer) and autor (songwriter).

Spanish

Although traditionally uncommon in Spanish, portmanteaus are increasingly finding their way into the language, mainly for marketing and commercial purposes. Examples in Mexican Spanish include cafebrería from combining cafetería "coffee shop" and librería "bookstore", or teletón 'telethon' from combining televisión and maratón. Portmanteaus are also frequently used to make commercial brands, such as "chocolleta" from "chocolate" + "galleta." They are also often used to create business company names, especially for small, family-owned businesses, where owners' names are combined to create a unique name (such as Rocar, from "Roberto" + "Carlos", or Mafer, from "María" + "Fernanda"). These usages help to create distinguishable trademarks. It is a common occurrence for people with two names to combine them into a single nickname, like Juanca for Juan Carlos, Or Marilú for María de Lourdes.

Other examples:

  • Cantautor, which means Singer-songwriter, and comes from cantante (singer) and autor (songwriter).
  • Mecatrónica and Ofimática two Neologisms that are blends of mecánica (mechanical) with electrónica (electronics), and oficina (office) with informática (informatics) respectively.
  • Espanglish, interlanguage that combines words from both Spanish (Español) and English.
  • Metrobús, blend of metro (subway) and autobús.
  • Autopista, blend of automóvil (car) and pista (road, tracks).
  • Company names and brands with portmanteaus are common in Spanish. Some examples of Spanish portmanteaus for Mexican companies include: The Mexican flag carrier Aeroméxico, (Aerovías de México), Banorte (Bank and North), Cemex (Cement and Mexico), Jumex (Jugos Mexicanos or Mexican Juice), Mabe (from founders Egon MAbardi and Francisco BErrondo), Pemex (Petróleos Mexicanos or Mexican Oil), Softtek (portmanteau and stylization of Software and technology), and Telmex (Teléfonos de Mexico). Gamesa (Galletera Mexicana, S.A. or Mexican Biscuit Company, Inc.) and Famsa (fabricantes Muebleros, S.A.) are examples of portmanteaus of four words, including the "S.A." (Sociedad Anónima).
  • Many more portmanteaus in Spanish come from Anglicisms, which are words borrowed from English, like módem, transistor, códec, email, internet or emoticon.

A somewhat popular example in Spain is the word gallifante, a portmanteau of gallo y elefante (cockerel and elephant). It was the prize on the Spanish version of the children TV show Child's Play (Spanish: Juego de niños) that ran on the public television channel La 1 of Televisión Española (TVE) from 1988 to 1992.

Portmanteau morph

In linguistics, a blend is an amalgamation or fusion of independent lexemes, while a portmanteau or portmanteau morph is a single morph that is analyzed as representing two (or more) underlying morphemes. For example, in the Latin word animalis, the ending -is is a portmanteau morph because it is used for two morphemes: the singular number and the genitive case. In English, two separate morphs are used: of an animal. Other examples include French: à leau [o] and de ledu [dy].

Institute of National Remembrance

From Wikipedia, the free encyclopedia
Institute of National Remembrance
Instytut Pamięci Narodowej
AbbreviationIPN
Formation18 December 1998 (24 years ago)
PurposeEducation, research, archive, and identification. Commemorating the Struggle and Martyrdom. Prosecution of Crimes against the Polish Nation.
HeadquartersWarsaw, Poland
Location
  • 1 Kurtyki Street
Region served
Republic of Poland
Membership
Staff
Official language
Polish
President
Karol Nawrocki
Main organ
Council
Affiliations
Staff
Several hundred
Websitewww.ipn.gov.pl
RemarksThe IPN Headquarters in Warsaw co-ordinates the operations of eleven Branch Offices and their Delegations

The Institute of National RemembranceCommission for the Prosecution of Crimes against the Polish Nation (Polish: Instytut Pamięci Narodowej – Komisja Ścigania Zbrodni przeciwko Narodowi Polskiemu, abbreviated IPN) is a Polish state research institute in charge of education and archives which also includes two public prosecution service components exercising investigative, prosecution and lustration powers. The IPN was established by the Polish parliament by the Act on the Institute of National Remembrance of 18 December 1998 through reforming and expanding the earlier Main Commission for the Investigation of Crimes against the Polish Nation of 1991, which itself had replaced a body on Nazi crimes established in 1945. In 2018, IPN's mission statement was amended by the controversial Amendment to the Act on the Institute of National Remembrance to include "protecting the reputation of the Republic of Poland and the Polish Nation". The IPN investigates and prosecutes Nazi and Communist crimes committed between 1917 and 1990, documents its findings, and disseminates them to the public. Some scholars have criticized the IPN for politicization, especially under Law and Justice governments.

The IPN began its activities on 1 July 2000. The IPN is a founding member of the Platform of European Memory and Conscience. Since 2020, the IPN headquarters have been located at Postępu 18 Street in Warsaw. The IPN has eleven branches in other cities and seven delegation offices.

Purpose

Main entrance

The IPN's main areas of activity, in line with its original mission statement, include researching and documenting the losses which were suffered by the Polish Nation as a result of World War II and during the post-war totalitarian period. The IPN informs about the patriotic traditions of resistance against the occupational forces, and the Polish citizens' fight for sovereignty of the nation, including their efforts in defence of freedom and human dignity in general.

According to the IPN, it is its duty to prosecute crimes against peace and humanity, as much as war crimes. Its mission includes the need to compensate for damages which were suffered by the repressed and harmed people at a time when human rights were disobeyed by the state, and educate the public about recent history of Poland. IPN collects, organises and archives all documents about the Polish Communist security apparatus active from 22 July 1944 to 31 December 1989.

Following the election of the Law and Justice party, the government formulated in 2016 a new IPN law. The 2016 law stipulated that the IPN should oppose publications of false information that dishonors or harms the Polish nation. It also called for popularizing history as part of "an element of patriotic education". The new law also removed the influence of academia and the judiciary on the IPN.

A 2018 amendment to the law, added article 55a that attempts to defend the "good name" of Poland. Initially conceived as a criminal offense (3 years of jail) with an exemption for arts and research, following an international outcry, the article was modified to a civil offense that may be tried in civil courts and the exemption was deleted. Defamation charges under the act may be made by the IPN as well as by accredited NGOs such as the Polish League Against Defamation. By the same law, the institution's mission statement was changed to include "protecting the reputation of the Republic of Poland and the Polish Nation".

Organisation

IPN was created by special legislation on 18 December 1998. The IPN is divided into:

  • Main Commission for the Prosecution of Crimes against the Polish Nation (Główna Komisja Ścigania Zbrodni Przeciwko Narodowi Polskiemu)
  • Bureau of Provision and Archivization of Documents (Biuro Udostępniania i Archiwizacji Dokumentów)
  • Bureau of Public Education (or Public Education Office, Biuro Edukacji Publicznej)
  • Lustration Bureau (Biuro Lustracyjne) (new bureau, since October 2006)
  • local chapters.

On 29 April 2010, acting president Bronislaw Komorowski signed into law a parliamentary act that reformed the Institute of National Remembrance.

Director

IPN is governed by the director, who has a sovereign position that is independent of the Polish state hierarchy. The director may not be dismissed during his term unless he commits a harmful act. Prior to 2016, the election of the director was a complex procedure, which involves the selection of a panel of candidates by the IPN Collegium (members appointed by the Polish Parliament and judiciary). The Polish Parliament (Sejm) then elects one of the candidates, with a required supermajority (60%). The director has a 5-year term of office. Following 2016 legislation in the PiS controlled parliament, the former pluralist Collegium was replaced with a nine-member Collegium composed of PiS supporters, and the Sejm appoints the director after consulting with the College without an election between candidates.

Leon Kieres

Leon Kieres

The first director of the IPN was Leon Kieres, elected by the Sejm for five years on 8 June 2000 (term 30 June 2000 – 29 December 2005). The IPN granted some 6,500 people the "victim of communism" status and gathered significant archive material. The IPN faced difficulties since it was new and also since the Democratic Left Alliance (containing former communists) attempted to close the IPN. The publication of Neighbors: The Destruction of the Jewish Community in Jedwabne, Poland by Jan T. Gross, proved to be a lifeline for the IPN as Polish president Aleksander Kwaśniewski intervened to save the IPN since he deemed the IPN's research to be important as part of Jewish-Polish reconciliation and "apology diplomacy".

Janusz Kurtyka

Janusz Kurtyka

The second director was Janusz Kurtyka, elected on 9 December 2005 with a term that started 29 December 2005 until his death in the Smolensk airplane crash on 10 April 2010. The elections were controversial, as during the elections a leak against Andrzej Przewoźnik accusing him of collaboration with Służba Bezpieczeństwa caused him to withdraw his candidacy. Przewoźnik was cleared of the accusations only after he had lost the election.

In 2006, the IPN opened a "Lustration Bureau" that increased the director's power. The bureau was assigned the task of examining the past of all candidates to public office. Kurtyka widened archive access to the public and shifted focus from compensating victims to researching collaboration.

Franciszek Gryciuk

Franciszek Gryciuk

In 1999, historian Franciszek Gryciuk was appointed to the Collegium of the IPN, which he chaired 2003–2004. From June 2008 to June 2011, he was vice president of the IPN. He was acting director 2010–2011, between the death of the IPN's second president, Janusz Kurtyka, in the 2010 Polish Air Force Tu-154 crash and the election of Łukasz Kamiński by the Polish Parliament as the third director.

Łukasz Kamiński

Łukasz Kamiński

Łukasz Kamiński, was elected by the Sejm in 2011 following the death of his predecessor. Kamiński headed the Wroclaw Regional Bureau of Public Education prior to his election. During his term, the IPN faced a wide array of criticism calling for an overhaul or even replacement. Critics founds fault in the IPN being a state institution, the lack of historical knowledge of its prosecutors, a relatively high number of microhistories with a debatable methodology, overuse of the martyrology motif, research methodology, and isolationism from the wider research community. In response, Kamiński implemented several changes, including organizing public debates with outside historians to counter the charge of isolationism and has suggested refocusing on victims as opposed to agents.

Jarosław Szarek

Jarosław Szarek

On 22 July 2016 Jarosław Szarek was appointed to head IPN. He dismissed Krzysztof Persak, co-author of the 2002 two-volume IPN study on the Jedwabne pogrom. In subsequent months, IPN featured in media headlines for releasing controversial documents, including some relating to Lech Wałęsa, for memory politics conducted in schools, for efforts to change Communist street names, and for legislation efforts. According to historian Idesbald Goddeeris, this marks a return of politics to the IPN.

Karol Nawrocki

Karol Nawrocki

On 23 July 2021 Karol Nawrocki was appointed to head IPN.

Public prosecutors in the IPN

Two components of the IPN are specialized parts of the Public Prosecution Service of Poland, namely the Main Commission for the Prosecution of Crimes against the Polish Nation and the Lustration Bureau. Each of these two components exercises its activities autonomically from other components of the Institute and is headed by a director who is ex officio Deputy Public Prosecutor General of Poland, while role of the IPN Director is in their case purely accessory and includes no powers regarding conducted investigations, being limited only to providing supporting apparatus and, when vacated, presenting candidates for the offices of the two directors to the Prosecutor General who as their superior has the discretionary power to appoint or reject them.

Main Commission for the Prosecution of Crimes against the Polish Nation

The Main Commission for the Prosecution of Crimes against the Polish Nation (Główna Komisja Ścigania Zbrodni Przeciwko Narodowi Polskiemu) is the oldest component of the IPN tracing its origins to 1945. It investigates and prosecutes crimes committed on Polish soil against Polish citizens as well as people of other citizenships wronged in the country. War crimes which are not affected by statute of limitations according to Polish law include:

  1. Crimes of the Soviet and Polish Communist regimes committed in the country from 17 September 1939 until the Fall of Communism on 31 December 1989.
  2. Deportations to the Soviet Union of Polish soldiers of Armia Krajowa, and other Polish resistance organizations as well as Polish inhabitants of the former Polish eastern territories.
  3. Pacifications of Polish communities between Vistula and Bug rivers in the years 1944 to 1947 by UB-NKVD,
  4. Crimes committed by the law enforcement agencies of the Polish People's Republic, particularly Ministry of Public Security of Poland and Main Directorate of Information of the Polish Army.
  5. Crimes under the category of war crimes and crimes against humanity.

Lustration Bureau

On 15 March 2007, an amendment to the Polish law regulating the IPN (enacted on 18 December 2006) came into effect. The change gave the IPN new lustration powers and expanded IPN's file access. The change was enacted by Law and Justice government in a series of legislative amendments during 2006 and the beginning of 2007. However, several articles of the 2006-7 amendments were held unconstitutional by Poland's Constitutional Court on 11 May 2007, though the IPN's lustration power was still wider than under the original 1997 law. These powers include loss of position for those who submitted false lustration declarations as well as a lustration process of candidates for senior office.

Other activities

Research

Archive at the former IPN headquarters at 28 Towarowa Street in Warsaw

The research conducted by IPN from December 2000 falls into four main topic areas:

  • Security Apparatus and Civil Resistance (with separate sub-projects devoted to Political Processes and Prisoners 1944–1956, Soviet Repressions and Crimes committed against Polish Citizens and Martial Law: a Glance after Twenty Years);
    • Functioning of the repression apparatus (state security and justice organs) – its organizational structure, cadres and relations with other state authority and party organs
    • Activities of the repression apparatus directed against particular selected social groups and organizations
    • Structure and methods of functioning of the People's Poland security apparatus
    • Security apparatus in combat with the political and military underground 1944–1956
    • Activities of the security apparatus against political emigreés
    • Security apparatus in combat with the Church and freedom of belief
    • Authorities dealing with social crises and democratic opposition in the years 1956–1989 f) List of those repressed and sentenced to death
    • Bibliography of the conspiracy, resistance and repression 1944–1989
  • War, Occupation and the Polish Underground;
    • deepening of knowledge about the structures and activities of the Polish Underground State
    • examination of the human fates in the territories occupied by the Soviet regime and of Poles displaced into the Soviet Union
    • assessment of sources on the living conditions under the Soviet and German Nazi occupations
    • evaluation of the state of research concerning the victims of the war activities and extermination policy of the Soviet and German Nazi occupiers
    • examining the Holocaust (Extermination of Jews) conducted by Nazis in the Polish territories
      • Response of the Polish Underground State to the extermination of Jewish population
      • The Polish Underground press and the Jewish question during the German Nazi occupation
  • Poles and Other Nations in the Years 1939–1989 (with a part on Poles and Ukrainians);
    • Poles and Ukrainians
    • Poles and Lithuanians
    • Poles and Germans
    • Communist authorities – Belarusians – Underground
    • Fate of Jewish people in the People's Republic of Poland
    • Gypsies in Poland
  • Peasants and the People's Authority 1944–1989 (on the situation of peasants and the rural policy in the years 1944–1989)
    • inhabitants of the rural areas during the creation of the totalitarian regime in Poland;
    • peasant life during the Sovietisation of Poland in the years 1948–1956;
    • attitudes of the inhabitants of rural areas towards the state-Church conflict in the years 1956–1970;
    • the role of peasants in the anti-Communist opposition of the 1970s and 1980s.

Education

The IPN's Public Education Office (BEP) vaguely defined role in the IPN act is to inform society of Communist and Nazi crimes and institutions. This vaguely defined role allowed Paweł Machcewicz, BEP's director in 2000, freedom to create a wide range of activities.

Researchers at the IPN conduct not only research but are required to take part in public outreach. BEP has published music CDs, DVDs, and serials. It has founded "historical clubs" for debates and lectures. It has also organized outdoor historical fairs, picnic, and games.

The IPN Bulletin [pl] (Polish: Biuletyn IPN) is a high circulation popular-scientific journal, intended for lay readers and youth. Some 12,000 of 15,000 copies of the Bulletin are distributed free of charge to secondary schools in Poland, and the rest are sold in bookstores. The Bulletin contains: popular-scientific and academic articles, polemics, manifestos, appeals to readers, promotional material on the IPN and BEP, denials and commentary on reports in the news, as well as multimedia supplements.

The IPN also publishes the Remembrance and Justice [pl] (Polish: Pamięć i Sprawiedliwość) scientific journal.

The IPN has issued several board games to help educate people about recent Polish history, including:

Naming of monuments

In 2008, the chairman of the IPN wrote to local administrations, calling for the addition of the word "German" before "Nazi" to all monuments and tablets commemorating Germany's victims, stating that "Nazis" is not always understood to relate specifically to Germans. Several scenes of atrocities conducted by Germany were duly updated with commemorative plaques clearly indicating the nationality of the perpetrators. The IPN also requested better documentation and commemoration of crimes that had been perpetrated by the Soviet Union.

The Polish government also asked UNESCO to officially change the name "Auschwitz Concentration Camp" to "Former Nazi German Concentration Camp Auschwitz-Birkenau", to clarify that the camp had been built and operated by Nazi Germany. In 2007, UNESCO's World Heritage Committee changed the camp's name to "Auschwitz Birkenau German Nazi Concentration and Extermination Camp (1940–1945)." Previously some German media, including Der Spiegel, had called the camp "Polish".

Publications

Since 2019, the Institute publishes the Institute of National Remembrance Review (ISSN 2658-1566), a yearly peer-reviewed academic journal in English, with Anna Karolina Piekarska as editor-in-chief..

Criticism

According to Georges Mink [fr], common criticisms of the IPN include its dominance in the Polish research field, which is guaranteed by a budget that far supersedes that of any similar academic institution; the "thematic monotony ... of micro-historical studies ... of no real scientific interest" of its research; its focus on "martyrology"; and various criticisms of methodology and ethics. Some of these criticisms have been addressed by Director Łukasz Kamiński during his tenure and who according to Mink "has made significant changes"; however, Minsk, writing in 2017, was also concerned with the recent administrative and personnel changes in IPN, including the election of Jarosław Szarek as director, which he posits are likely to result in further the politicization of the IPN. According to Valentin Behr, IPN research into the Communist era is valuable, positing that "the resources at its disposal have made it unrivalled as a research centre in the academic world"; at the same time, he said that the research is mostly focused on the era's negative aspects, and that it "is far from producing a critical approach to history, one that asks its own questions and is methodologically pluralistic." He added that in recent years that problem is being ameliorated as the IPN's work "has somewhat diversified as its administration has taken note of criticism on the part of academics."

According to Robert Traba, "under the ... IPN, tasks related to the 'national politics of memory' were – unfortunately – merged with the mission of independent academic research. In the public mind, there could be only one message flowing from the institute's name: memory and history as a science are one. The problem is that nothing could be further from the truth, and nothing could be more misleading. What the IPN’s message presents, in fact, is the danger that Polish history will be grossly over-simplified." Traba states that "at the heart of debate today is a confrontation between those who support traditional methods and categories of research, and those who support newly defined methods and categories. ... Broadening the research perspective means the enrichment of the historian's instrumentarium.'" He puts the IPN research, in a broad sense, in the former; he states that "[a] solid, workshop-oriented, traditional, and positivist historiography ... which defends itself by the integrity of its analysis and its diversified source base" but criticizes its approach for leading to a "falsely conceived mission to find 'objective truth' at the expense of 'serious study of event history', and a 'simplified claim that only 'secret' sources, not accessible to ordinary mortals', can lead to that objective truth." Traba quotes historian Wiktoria Śliwowska, who wrote: "The historian must strive not only to reconstruct a given reality, but also to understand the background of events, the circumstances in which people acted. It is easy to condemn, but difficult to understand a complicated past. ... [Meanwhile, in the IPN] thick volumes are being produced, into which are being thrown, with no real consideration, further evidence in criminating various persons now deceased (and therefore not able to defend themselves), and elderly people still alive – known and unknown." Traba posits that "there is ... a need for genuine debate that does not revolve around [the files] in the IPN archives, 'lustration,' or short-term and politically inspired discussions designed to establish the 'only real' truth", and suggests that adopting varied perspectives and diverse methodologies might contribute to such debate.

During PiS's control of the government between 2005 and 2007, the IPN was the focus of heated public controversies, in particular in regard to the pasts of Solidarity leader Lech Wałęsa and PZPR secretary Wojciech Jaruzelski. As a result, the IPN has been referred to as "a political institution at the centre of 'memory games'".

In 2008, two IPN employees, Sławomir Cenckiewicz and Piotr Gontarczyk, published a book, SB a Lech Wałęsa [pl] (The Security Service and Lech Wałęsa: A Contribution to a Biography) which caused a major controversy. The book's premise was that in the 1970s the Solidarity leader and later president of Poland Lech Wałęsa was a secret informant of the Polish Communist Security Service.

In 2018, the IPN hired Tomasz Greniuch, a historian who in his youth was associated with a far-right group. When he was promoted to a regional director of the Wrocław branch in February 2021, his past came to media attention and resulted in criticism of Greniuch and IPN. Greniuch issued an apology for his past behavior and resigned within weeks.

Organizational and methodological concerns

Valentin Behr writes that the IPN is most "concerned with the production of an official narrative about Poland's recent past" and therefore lacks innovation in its research, while noting that situation is being remedied under recent leadership. He writes that the IPN "has mainly taken in historians from the fringes of the academic field" who were either unable to obtain a prominent academic position or ideologically drawn to the IPN's approach, and that "in the academic field, being an 'IPN historian' can be a stigma"; Behr explains this by pointing to a generational divide in Polish academia, visible when comparing IPN to other Polish research outlets, and claims: "Hiring young historians was done deliberately to give the IPN greater autonomy from the academic world, considered as too leftist to describe the dark sides of the communist regime." He says that the IPN has created opportunities for many history specialists who can carry dedicated research there without the need for an appointment at another institution, and for training young historians, noting that "the IPN is now the leading employer of young PhD students and PhDs in history specialized in contemporary history, ahead of Polish universities".

Historian Dariusz Stola states that the IPN is very bureaucratic in nature, comparing it to a "regular continental European bureaucracy, with usual deficiencies of its kind", and posits that in this aspect the IPN resembles the former Communist institutions it is supposed to deal with, equally "bureaucratic, centralist, heavy, inclined to extensive growth and quantity rather than quality of production".

An incident which caused controversy involved the "Wildstein list", a partial list of persons who allegedly worked for the communist-era Polish intelligence service, copied in 2004 from IPN archives (without IPN permission) by journalist Bronisław Wildstein and published on the Internet in 2005. The list gained much attention in Polish media and politics, and IPN security procedures and handling of the matter came under criticism.

White savior

From Wikipedia, the free encyclopedia

The term white savior is a critical description of a white person who is depicted as liberating, rescuing or uplifting non-white people; it is critical in the sense that it describes a pattern in which people of color in economically under-developed nations that are majority non-white are denied agency and are seen as passive recipients of white benevolence. The role is considered a modern-day version of what is expressed in the poem The White Man's Burden (1899) by Rudyard Kipling. The term has been associated with Africa, and certain characters in film and television have been critiqued as white savior figures. Writer Teju Cole combined the term with "industrial complex" (derived from military–industrial complex and similarly applied elsewhere) to coin "White Savior Industrial Complex".

Usage

The concept of the white savior originates from the poem "The White Man's Burden" (1899) by Rudyard Kipling. Its original usage was in the context of the Philippines, but the term has since become associated primarily with Africa, as well as with other regions of the world.

Association with Africa

Africa has a history of slavery and of colonization. Damian Zane of BBC News said due to the history, Africans find the "white savior" attitude to help them "deeply patronising and offensive". Zane said, "Some argue that aid can be counter-productive, as it means African countries will continue to rely on outside help." Bhakti Shringarpure, writing for The Guardian, said, "Westerners trying to help poor, suffering countries have often been accused of having a 'white saviour complex': a term tied up in colonial history where Europeans descended to 'civilise' the African continent." The Washington Post's Karen Attiah said the white savior framework in Africa "follows the venerable tradition" of the novella Heart of Darkness (1899) by Joseph Conrad and that the tradition included the film Machine Gun Preacher (2011), the public relations campaign related to the documentary Kony 2012 (2012), and the writings of journalist Nicholas Kristof.

For example, actor and producer Louise Linton wrote a memoir about her gap year in Zambia, In Congo's Shadow, and wrote an article for The Telegraph, "How my dream gap year in Africa turned into a nightmare", to promote the book. Michael Schaub of Los Angeles Times said, "The reaction to Linton's article was swift and negative, accusing her of using clichés and misrepresentations... Several people have described Linton's memoir as a 'white savior' fantasy." Zambians and other Africans negatively criticized the article on social media. Attiah said the popular Instagram account "BarbieSavior" was inspired by the backlash to Linton's words. Special Broadcasting Service's Amal Awad said the Instagram account parodied "a reckless trend" of voluntourism (volunteering and touring) in which "'white saviours' use the less fortunate like props in their social media profiles". Awad said the interest in volunteering encouraged a business model that leverages a country's existing social issues and charges tourists for volunteering to be a "saviour".

Baaz, Gondola, Marijnen, and Verweijen, writing in Foreign Affairs, were critical of the "white savior complex" in the 2014 documentary Virunga, which features the Democratic Republic of the Congo's Virunga National Park and the conservation work of its park rangers. They said, "The movie features endless footage of a park guard hugging and playing with the gorillas, evoking the notion of the 'noble savage' who is close to nature, honest and naive, and dependent on the white man for his salvation. Rarely do we see the Congolese exercising political agency, even though there are numerous civil society activists in the region, often working at great personal risk."

For decades, the British charity Comic Relief sent white celebrities to African countries in order to film their emotional reactions to impoverished conditions as part of asking the public for money. In 2020, they suspended the practice after criticism that it perpetuated white-savior stereotypes. One of the key critics was British Labour Party politician David Lammy, who in 2019 criticized the charity for "white savior" media in its African campaign. Reuters reported, "Lammy, who is of Guyanese descent, said online photos... evoked negative stereotypes about Africa and its reliance on Western white people for help." The charity and its presenter Stacey Dooley initially argued against the criticism. The Uganda-based campaign group No White Saviors said of the controversy, "There are levels to the white savior complex. You can mean well, do some good along the way and actively be perpetuating the (white savior complex)." NBC News said No White Saviors "tries to raise awareness about the negative impact many 'mainly white' aid workers have had on 'black and brown communities in the name of charity or mission work'".

Association with the Middle East

The term has been used to refer to white Americans and Europeans that independently partake or assist in Middle Eastern wars. T. E. Lawrence, "Lawrence of Arabia", can be seen as the prototypical white savior figure. Similar accusations have been made against white European men that traveled to fight alongside pro-democracy rebels in the Syrian civil war.

Protection of Muslim women

White feminists are sometimes categorized as white saviors when supporting causes relating to the protection of Muslim women, especially as the implication of Muslim men as oppressors is seen as Islamophobic. The case of Malala Yousafzai has been criticized as advancing white saviorism in Pakistan, due to her high approval in the West and her life having been saved by white doctors.

In media

Appearance in film

In film, the white savior is a cinematic trope in which a white character rescues people of color from their plight. The white savior is portrayed as messianic and often learns something about themselves in the process of rescuing. The trope reflects how media represents race relations by racializing concepts like morality as identifiable with white people over nonwhite people. White saviors are often male and are sometimes out of place in their own society until they lead minorities or foreigners. Screen Saviors: Hollywood Fictions of Whiteness labels the stories as fantasies that "are essentially grandiose, exhibitionistic, and narcissistic". Types of stories include white travels to "exotic" Asian locations, white defense against racism in the American South, or white protagonists having "racially diverse" helpers.

The white lead character is often delegated the role of racial leader in films, taking it upon themselves to save non-white minorities and immigrants from their struggles. The 2011 film The Help is about the mistreatment of Black Americans but offers only a white perspective. The movie, based on a book by a white author, was directed by a white person. The primary white character is portrayed as a heroine for empowering people of color, though often in minuscule ways. Similar criticisms can be made of popular films like Dangerous Minds, The Blind Side, and Remember the Titans.

Appearance in television

Stephanie Greco Larson, writing in Media & Minorities: The Politics of Race in News and Entertainment, said Diff'rent Strokes (1978–1986) and Webster (1983–1987) were "shows in which white families adopt black children" and represented versions of "the white man's burden theme on television". Robin R. Means Coleman said, "In these comedies, Black children are rescued from their dysfunctional families or communities by Whites." In particular, Diff'rent Strokes featured the white millionaire character Philip Drummond. Film historian Donald Bogle said, "The millionaire Drummond becomes a great white father figure, able to provide the material comforts (as well as the subliminal emotional ones) and the cultural milieu that the Black community supposedly could never hope to match." Dustin Tahmahkera writes that Coleman labeled Drummond a "white savior" type who uses "his representational power to save the day by determining a conflict resolution that appeases all parties" including the indigenous representative Longwalker in the episode "Burial Ground". Tahmahkera also said a 1985 episode of Punky Brewster featured the girl protagonist telling a ghost story about her alter-ego Princess Moon helping "ancient Indians [who] suddenly appear... as cave dwellers who need a white savior... to defeat an evil spirit and help keep their Last of the Dogmen-like secret existence intact."

Larson said, "Inner-city schools have been the site of white man's burden dramas on television for decades" with TV series featuring white savior teachers. Larson identified the following series with such teachers: Room 222 (1969–1974), Welcome Back, Kotter (1975–1979), The White Shadow (1978–1981), and Boston Public (2000–2004). Larson said while Room 222 and Boston Public also had black teachers that "challenge the assumption that blacks are inherently inferior... these shows continue to avoid laying blame on social institutions for the status of blacks by showing the success of the individual black teachers."

Appearance in comic books

The Marvel Comics character Iron Fist has been criticized as a white savior character. When the character was adapted in the TV series Iron Fist (2017–2018), The New York Times reported before the show premiered that the casting had received criticism for not changing the character to be Asian-American. The newspaper quoted arguments put forward by Keith Chow, editor-in-chief of The Nerds of Color pop culture blog, "If you’re going to have all these trappings of Orientalism on top of a white savior trope, why not upend both of those things by casting an Asian-American to play the role?" Iron Fist actor Finn Jones denied that Danny Rand would be a white savior figure and said that the series would address critics' concerns. In 2021, Marvel responded by having Rand retire the mantle and introducing a Chinese successor, Lin Lie.

Celebrity humanitarianism and adoption

High-profile Hollywood celebrities have taken on humanitarian roles, and also been criticized for embodying the white savior complex, particularly those who have adopted children from economically underdeveloped environment or countries, or have undertaken publicized trips to underdeveloped countries. Figures such as Bono, Bob Geldof, George Clooney, Madonna, Angelina Jolie, Charlize Theron, Bill Gates and Lady Gaga have become associated with initiatives to alleviate poverty, combat conflict, and support disaster-struck areas in Africa, South Sudan, Malawi, and Haiti respectively.

"White Savior Industrial Complex"

Writer Teju Cole, who coined the term "White Savior Industrial Complex"

Writer Teju Cole coined the term "White Savior Industrial Complex" following the release of the documentary Kony 2012 in March 2012, extrapolating the term in a seven-part response on Twitter. He later wrote an article for The Atlantic about the term.

  1. From Sachs to Kristof to Invisible Children to TED, the fastest growth industry in the US is the White Savior Industrial Complex.
  2. The white savior supports brutal policies in the morning, founds charities in the afternoon, and receives awards in the evening.
  3. The banality of evil transmutes into the banality of sentimentality. The world is nothing but a problem to be solved by enthusiasm.
  4. This world exists simply to satisfy the needs--including, importantly, the sentimental needs--of white people and Oprah.
  5. The White Savior Industrial Complex is not about justice. It is about having a big emotional experience that validates privilege.
  6. Feverish worry over that awful African warlord. But close to 1.5 million Iraqis died from an American war of choice. Worry about that.
  7. I deeply respect American sentimentality, the way one respects a wounded hippo. You must keep an eye on it, for you know it is deadly.

Cole's response became a viral phenomenon, and The Guardian's Bhakti Shringarpure reflected on the supportive Internet response to the Kony 2012 political campaign, "With the prevalence of campaigns, apps and games calling on us to help without really putting ourselves out, it seems that the white saviour idea is still alive and well – but now, the mode is digital." Heather Laine Talley, writing in Saving Face: Disfigurement and the Politics of Appearance, said of the response to Cole coining the term, "The very idea of the white savior industrial complex was met with both celebration and rage. Cole was alternately described as a truth teller and as a racist." Talley summarized Cole's response to his critics, "Ultimately, Cole implores Western (white) do-gooders to rethink doing good in two ways. First, own up to the motives that drive philanthropic interventions, so that personal catharsis does not subsume the real need of others. Second, consider the structural underpinnings and historical legacies that together sustain the very infrastructure of the problems that captivate our activist hearts."

Tim Engles, writing in Rhetorics of Whiteness: Postracial Hauntings in Popular Culture, Social Media, and Education, concurred with Cole's assessment, "The lack of real-world efficacy of their efforts, and the apparent unwillingness of most to go any further than such limited and self-aggrandizing steps, suggests that mere validation of white racial privilege was indeed the most significant outcome."

In essence, Cole's concept of the "White Savior Industrial Complex" refers explicitly to the damaging effects of white saviors who prioritize a "big emotional experience" achieved through minor acts of charity or activism over tackling larger issues like systematic oppression and corruption that plague many nations around the world – notably, issues that are often directly caused or perpetuated by the United States.

Thermodynamic diagrams

From Wikipedia, the free encyclopedia https://en.wikipedia.org/wiki/Thermodynamic_diagrams Thermodynamic diagrams are diagrams used to repr...