Search This Blog

Saturday, October 28, 2023

Astronomical unit

From Wikipedia, the free encyclopedia
https://en.wikipedia.org/wiki/Astronomical_unit
 
Astronomical unit
The grey line indicates the Earth–Sun distance, which on average is about 1 astronomical unit.
General information
Unit systemAstronomical system of units
(Accepted for use with the SI)
Unit oflength
Symbolau or AU or AU
Conversions
1 au or AU or AU in ...... is equal to ...
   metric (SI) units   1.495978707×1011 m
   imperial & US units   9.2956×107 mi
   astronomical units   4.8481×10−6 pc
   1.5813×10−5 ly
   215.03 R

The astronomical unit (symbol: au, or AU or AU) is a unit of length, roughly the distance from Earth to the Sun and approximately equal to 150 million kilometres (93 million miles) or 8.3 light-minutes. The actual distance from Earth to the Sun varies by about 3% as Earth orbits the Sun, from a maximum (aphelion) to a minimum (perihelion) and back again once each year. The astronomical unit was originally conceived as the average of Earth's aphelion and perihelion; however, since 2012 it has been defined as exactly 149597870700 m.

The astronomical unit is used primarily for measuring distances within the Solar System or around other stars. It is also a fundamental component in the definition of another unit of astronomical length, the parsec.

History of symbol usage

A variety of unit symbols and abbreviations have been in use for the astronomical unit. In a 1976 resolution, the International Astronomical Union (IAU) had used the symbol A to denote a length equal to the astronomical unit. In the astronomical literature, the symbol AU was (and remains) common. In 2006, the International Bureau of Weights and Measures (BIPM) had recommended ua as the symbol for the unit, from the French "unité astronomique". In the non-normative Annex C to ISO 80000-3:2006 (now withdrawn), the symbol of the astronomical unit was also ua.

In 2012, the IAU, noting "that various symbols are presently in use for the astronomical unit", recommended the use of the symbol "au". The scientific journals published by the American Astronomical Society and the Royal Astronomical Society subsequently adopted this symbol. In the 2014 revision and 2019 edition of the SI Brochure, the BIPM used the unit symbol "au". ISO 80000-3:2019, which replaces ISO 80000-3:2006, does not mention the astronomical unit.

Development of unit definition

Earth's orbit around the Sun is an ellipse. The semi-major axis of this elliptic orbit is defined to be half of the straight line segment that joins the perihelion and aphelion. The centre of the Sun lies on this straight line segment, but not at its midpoint. Because ellipses are well-understood shapes, measuring the points of its extremes defined the exact shape mathematically, and made possible calculations for the entire orbit as well as predictions based on observation. In addition, it mapped out exactly the largest straight-line distance that Earth traverses over the course of a year, defining times and places for observing the largest parallax (apparent shifts of position) in nearby stars. Knowing Earth's shift and a star's shift enabled the star's distance to be calculated. But all measurements are subject to some degree of error or uncertainty, and the uncertainties in the length of the astronomical unit only increased uncertainties in the stellar distances. Improvements in precision have always been a key to improving astronomical understanding. Throughout the twentieth century, measurements became increasingly precise and sophisticated, and ever more dependent on accurate observation of the effects described by Einstein's theory of relativity and upon the mathematical tools it used.

Improving measurements were continually checked and cross-checked by means of improved understanding of the laws of celestial mechanics, which govern the motions of objects in space. The expected positions and distances of objects at an established time are calculated (in au) from these laws, and assembled into a collection of data called an ephemeris. NASA's Jet Propulsion Laboratory HORIZONS System provides one of several ephemeris computation services.

In 1976, to establish an even precise measure for the astronomical unit, the IAU formally adopted a new definition. Although directly based on the then-best available observational measurements, the definition was recast in terms of the then-best mathematical derivations from celestial mechanics and planetary ephemerides. It stated that "the astronomical unit of length is that length (A) for which the Gaussian gravitational constant (k) takes the value 0.01720209895 when the units of measurement are the astronomical units of length, mass and time". Equivalently, by this definition, one au is "the radius of an unperturbed circular Newtonian orbit about the sun of a particle having infinitesimal mass, moving with an angular frequency of 0.01720209895 radians per day"; or alternatively that length for which the heliocentric gravitational constant (the product GM) is equal to (0.01720209895)2 au3/d2, when the length is used to describe the positions of objects in the Solar System.

Subsequent explorations of the Solar System by space probes made it possible to obtain precise measurements of the relative positions of the inner planets and other objects by means of radar and telemetry. As with all radar measurements, these rely on measuring the time taken for photons to be reflected from an object. Because all photons move at the speed of light in vacuum, a fundamental constant of the universe, the distance of an object from the probe is calculated as the product of the speed of light and the measured time. However, for precision the calculations require adjustment for things such as the motions of the probe and object while the photons are transiting. In addition, the measurement of the time itself must be translated to a standard scale that accounts for relativistic time dilation. Comparison of the ephemeris positions with time measurements expressed in Barycentric Dynamical Time (TDB) leads to a value for the speed of light in astronomical units per day (of 86400 s). By 2009, the IAU had updated its standard measures to reflect improvements, and calculated the speed of light at 173.1446326847(69) au/d (TDB).

In 1983, the CIPM modified the International System of Units (SI) to make the metre defined as the distance travelled in a vacuum by light in 1 / 299792458 second. This replaced the previous definition, valid between 1960 and 1983, which was that the metre equalled a certain number of wavelengths of a certain emission line of krypton-86. (The reason for the change was an improved method of measuring the speed of light.) The speed of light could then be expressed exactly as c0 = 299792458 m/s, a standard also adopted by the IERS numerical standards. From this definition and the 2009 IAU standard, the time for light to traverse an astronomical unit is found to be τA = 499.0047838061±0.00000001 s, which is slightly more than 8 minutes 19 seconds. By multiplication, the best IAU 2009 estimate was A = c0τA = 149597870700±3 m, based on a comparison of Jet Propulsion Laboratory and IAA–RAS ephemerides.

In 2006, the BIPM reported a value of the astronomical unit as 1.49597870691(6)×1011 m. In the 2014 revision of the SI Brochure, the BIPM recognised the IAU's 2012 redefinition of the astronomical unit as 149597870700 m.

This estimate was still derived from observation and measurements subject to error, and based on techniques that did not yet standardize all relativistic effects, and thus were not constant for all observers. In 2012, finding that the equalization of relativity alone would make the definition overly complex, the IAU simply used the 2009 estimate to redefine the astronomical unit as a conventional unit of length directly tied to the metre (exactly 149597870700 m). The new definition also recognizes as a consequence that the astronomical unit is now to play a role of reduced importance, limited in its use to that of a convenience in some applications.

1 astronomical unit  = 149597870700 metres (by definition)
= 149597870.7 kilometres (exactly)
92955807.2730 miles
499.004783836 light-seconds
1.58125074098×10−5 light-years
4.84813681113×10−6 parsecs

This definition makes the speed of light, defined as exactly 299792458 m/s, equal to exactly 299792458 × 86400 ÷ 149597870700 or about 173.144632674240 au/d, some 60 parts per trillion less than the 2009 estimate.

Usage and significance

With the definitions used before 2012, the astronomical unit was dependent on the heliocentric gravitational constant, that is the product of the gravitational constant, G, and the solar mass, M. Neither G nor M can be measured to high accuracy separately, but the value of their product is known very precisely from observing the relative positions of planets (Kepler's third law expressed in terms of Newtonian gravitation). Only the product is required to calculate planetary positions for an ephemeris, so ephemerides are calculated in astronomical units and not in SI units.

The calculation of ephemerides also requires a consideration of the effects of general relativity. In particular, time intervals measured on Earth's surface (Terrestrial Time, TT) are not constant when compared with the motions of the planets: the terrestrial second (TT) appears to be longer near January and shorter near July when compared with the "planetary second" (conventionally measured in TDB). This is because the distance between Earth and the Sun is not fixed (it varies between 0.9832898912 and 1.0167103335 au) and, when Earth is closer to the Sun (perihelion), the Sun's gravitational field is stronger and Earth is moving faster along its orbital path. As the metre is defined in terms of the second and the speed of light is constant for all observers, the terrestrial metre appears to change in length compared with the "planetary metre" on a periodic basis.

The metre is defined to be a unit of proper length. Indeed, the International Committee for Weights and Measures (CIPM) notes that "its definition applies only within a spatial extent sufficiently small that the effects of the non-uniformity of the gravitational field can be ignored". As such, a distance within the Solar System without specifying the frame of reference for the measurement is problematic. The 1976 definition of the astronomical unit was incomplete because it did not specify the frame of reference in which to apply the measurement, but proved practical for the calculation of ephemerides: a fuller definition that is consistent with general relativity was proposed, and "vigorous debate" ensued until August 2012 when the IAU adopted the current definition of 1 astronomical unit = 149597870700 metres.

The astronomical unit is typically used for stellar system scale distances, such as the size of a protostellar disk or the heliocentric distance of an asteroid, whereas other units are used for other distances in astronomy. The astronomical unit is too small to be convenient for interstellar distances, where the parsec and light-year are widely used. The parsec (parallax arcsecond) is defined in terms of the astronomical unit, being the distance of an object with a parallax of 1″. The light-year is often used in popular works, but is not an approved non-SI unit and is rarely used by professional astronomers.

When simulating a numerical model of the Solar System, the astronomical unit provides an appropriate scale that minimizes (overflow, underflow and truncation) errors in floating point calculations.

History

The book On the Sizes and Distances of the Sun and Moon, which is ascribed to Aristarchus, says the distance to the Sun is 18 to 20 times the distance to the Moon, whereas the true ratio is about 389.174. The latter estimate was based on the angle between the half-moon and the Sun, which he estimated as 87° (the true value being close to 89.853°). Depending on the distance that van Helden assumes Aristarchus used for the distance to the Moon, his calculated distance to the Sun would fall between 380 and 1,520 Earth radii.

According to Eusebius in the Praeparatio evangelica (Book XV, Chapter 53), Eratosthenes found the distance to the Sun to be "σταδιων μυριαδας τετρακοσιας και οκτωκισμυριας" (literally "of stadia myriads 400 and 80000) but with the additional note that in the Greek text the grammatical agreement is between myriads (not stadia) on the one hand and both 400 and 80000 on the other, as in Greek, unlike English, all three (or all four if one were to include stadia) words are inflected. This has been translated either as 4080000 stadia (1903 translation by Edwin Hamilton Gifford), or as 804000000 stadia (edition of Édourad des Places [de], dated 1974–1991). Using the Greek stadium of 185 to 190 metres, the former translation comes to 754800 km to 775200 km, which is far too low, whereas the second translation comes to 148.7 to 152.8 million kilometres (accurate within 2%). Hipparchus also gave an estimate of the distance of Earth from the Sun, quoted by Pappus as equal to 490 Earth radii. According to the conjectural reconstructions of Noel Swerdlow and G. J. Toomer, this was derived from his assumption of a "least perceptible" solar parallax of 7.

A Chinese mathematical treatise, the Zhoubi Suanjing (c. 1st century BCE), shows how the distance to the Sun can be computed geometrically, using the different lengths of the noontime shadows observed at three places 1,000 li apart and the assumption that Earth is flat.

Distance to the Sun
estimated by
Estimate In au
Solar
parallax
Earth
radii
Aristarchus (3rd century BCE)
(in On Sizes)  
13′ 24″7′ 12″ 256.5477.8 0.0110.020
Archimedes (3rd century BCE)
(in The Sand Reckoner)
21″ 10000 0.426
Hipparchus (2nd century BCE) 7′ 490 0.021
Posidonius (1st century BCE)
(quoted by coeval Cleomedes)
21″ 10000 0.426
Ptolemy (2nd century) 2′ 50″ 1,210 0.052
Godefroy Wendelin (1635) 15″ 14000 0.597
Jeremiah Horrocks (1639) 15″ 14000 0.597
Christiaan Huygens (1659) 8.2″ 25086 1.068
Cassini & Richer (1672) 9.5″ 21700 0.925
Flamsteed (1672) 9.5″ 21700 0.925
Jérôme Lalande (1771) 8.6″ 24000 1.023
Simon Newcomb (1895) 8.80″ 23440 0.9994
Arthur Hinks (1909) 8.807″ 23420 0.9985
H. Spencer Jones (1941) 8.790″ 23466 1.0005
modern astronomy 8.794143 23455 1.0000

In the 2nd century CE, Ptolemy estimated the mean distance of the Sun as 1,210 times Earth's radius. To determine this value, Ptolemy started by measuring the Moon's parallax, finding what amounted to a horizontal lunar parallax of 1° 26′, which was much too large. He then derived a maximum lunar distance of 64+1/6 Earth radii. Because of cancelling errors in his parallax figure, his theory of the Moon's orbit, and other factors, this figure was approximately correct. He then measured the apparent sizes of the Sun and the Moon and concluded that the apparent diameter of the Sun was equal to the apparent diameter of the Moon at the Moon's greatest distance, and from records of lunar eclipses, he estimated this apparent diameter, as well as the apparent diameter of the shadow cone of Earth traversed by the Moon during a lunar eclipse. Given these data, the distance of the Sun from Earth can be trigonometrically computed to be 1,210 Earth radii. This gives a ratio of solar to lunar distance of approximately 19, matching Aristarchus's figure. Although Ptolemy's procedure is theoretically workable, it is very sensitive to small changes in the data, so much so that changing a measurement by a few per cent can make the solar distance infinite.

After Greek astronomy was transmitted to the medieval Islamic world, astronomers made some changes to Ptolemy's cosmological model, but did not greatly change his estimate of the Earth–Sun distance. For example, in his introduction to Ptolemaic astronomy, al-Farghānī gave a mean solar distance of 1,170 Earth radii, whereas in his zij, al-Battānī used a mean solar distance of 1,108 Earth radii. Subsequent astronomers, such as al-Bīrūnī, used similar values. Later in Europe, Copernicus and Tycho Brahe also used comparable figures (1,142 and 1,150 Earth radii), and so Ptolemy's approximate Earth–Sun distance survived through the 16th century.

Johannes Kepler was the first to realize that Ptolemy's estimate must be significantly too low (according to Kepler, at least by a factor of three) in his Rudolphine Tables (1627). Kepler's laws of planetary motion allowed astronomers to calculate the relative distances of the planets from the Sun, and rekindled interest in measuring the absolute value for Earth (which could then be applied to the other planets). The invention of the telescope allowed far more accurate measurements of angles than is possible with the naked eye. Flemish astronomer Godefroy Wendelin repeated Aristarchus’ measurements in 1635, and found that Ptolemy's value was too low by a factor of at least eleven.

A somewhat more accurate estimate can be obtained by observing the transit of Venus. By measuring the transit in two different locations, one can accurately calculate the parallax of Venus and from the relative distance of Earth and Venus from the Sun, the solar parallax α (which cannot be measured directly due to the brightness of the Sun). Jeremiah Horrocks had attempted to produce an estimate based on his observation of the 1639 transit (published in 1662), giving a solar parallax of 15, similar to Wendelin's figure. The solar parallax is related to the Earth–Sun distance as measured in Earth radii by

The smaller the solar parallax, the greater the distance between the Sun and Earth: a solar parallax of 15″ is equivalent to an Earth–Sun distance of 13750 Earth radii.

Christiaan Huygens believed that the distance was even greater: by comparing the apparent sizes of Venus and Mars, he estimated a value of about 24000 Earth radii, equivalent to a solar parallax of 8.6″. Although Huygens' estimate is remarkably close to modern values, it is often discounted by historians of astronomy because of the many unproven (and incorrect) assumptions he had to make for his method to work; the accuracy of his value seems to be based more on luck than good measurement, with his various errors cancelling each other out.

Transits of Venus across the face of the Sun were, for a long time, the best method of measuring the astronomical unit, despite the difficulties (here, the so-called "black drop effect") and the rarity of observations.

Jean Richer and Giovanni Domenico Cassini measured the parallax of Mars between Paris and Cayenne in French Guiana when Mars was at its closest to Earth in 1672. They arrived at a figure for the solar parallax of 9.5″, equivalent to an Earth–Sun distance of about 22000 Earth radii. They were also the first astronomers to have access to an accurate and reliable value for the radius of Earth, which had been measured by their colleague Jean Picard in 1669 as 3269000 toises. This same year saw another estimate for the astronomical unit by John Flamsteed, which accomplished it alone by measuring the martian diurnal parallax. Another colleague, Ole Rømer, discovered the finite speed of light in 1676: the speed was so great that it was usually quoted as the time required for light to travel from the Sun to the Earth, or "light time per unit distance", a convention that is still followed by astronomers today.

A better method for observing Venus transits was devised by James Gregory and published in his Optica Promata (1663). It was strongly advocated by Edmond Halley and was applied to the transits of Venus observed in 1761 and 1769, and then again in 1874 and 1882. Transits of Venus occur in pairs, but less than one pair every century, and observing the transits in 1761 and 1769 was an unprecedented international scientific operation including observations by James Cook and Charles Green from Tahiti. Despite the Seven Years' War, dozens of astronomers were dispatched to observing points around the world at great expense and personal danger: several of them died in the endeavour. The various results were collated by Jérôme Lalande to give a figure for the solar parallax of 8.6″. Karl Rudolph Powalky had made an estimate of 8.83″ in 1864.

Date Method A/Gm Uncertainty
1895 aberration 149.25 0.12
1941 parallax 149.674 0.016
1964 radar 149.5981 0.001
1976 telemetry 149.597870 0.000001
2009 telemetry 149.597870700 0.000000003

Another method involved determining the constant of aberration. Simon Newcomb gave great weight to this method when deriving his widely accepted value of 8.80″ for the solar parallax (close to the modern value of 8.794143), although Newcomb also used data from the transits of Venus. Newcomb also collaborated with A. A. Michelson to measure the speed of light with Earth-based equipment; combined with the constant of aberration (which is related to the light time per unit distance), this gave the first direct measurement of the Earth–Sun distance in kilometres. Newcomb's value for the solar parallax (and for the constant of aberration and the Gaussian gravitational constant) were incorporated into the first international system of astronomical constants in 1896, which remained in place for the calculation of ephemerides until 1964. The name "astronomical unit" appears first to have been used in 1903.

The discovery of the near-Earth asteroid 433 Eros and its passage near Earth in 1900–1901 allowed a considerable improvement in parallax measurement. Another international project to measure the parallax of 433 Eros was undertaken in 1930–1931.

Direct radar measurements of the distances to Venus and Mars became available in the early 1960s. Along with improved measurements of the speed of light, these showed that Newcomb's values for the solar parallax and the constant of aberration were inconsistent with one another.

Developments

The astronomical unit is used as the baseline of the triangle to measure stellar parallaxes (distances in the image are not to scale)

The unit distance A (the value of the astronomical unit in metres) can be expressed in terms of other astronomical constants:

where G is the Newtonian constant of gravitation, M is the solar mass, k is the numerical value of Gaussian gravitational constant and D is the time period of one day. The Sun is constantly losing mass by radiating away energy, so the orbits of the planets are steadily expanding outward from the Sun. This has led to calls to abandon the astronomical unit as a unit of measurement.

As the speed of light has an exact defined value in SI units and the Gaussian gravitational constant k is fixed in the astronomical system of units, measuring the light time per unit distance is exactly equivalent to measuring the product G×M in SI units. Hence, it is possible to construct ephemerides entirely in SI units, which is increasingly becoming the norm.

A 2004 analysis of radiometric measurements in the inner Solar System suggested that the secular increase in the unit distance was much larger than can be accounted for by solar radiation, +15±4 metres per century.

The measurements of the secular variations of the astronomical unit are not confirmed by other authors and are quite controversial. Furthermore, since 2010, the astronomical unit has not been estimated by the planetary ephemerides.

Environmental crime

From Wikipedia, the free encyclopedia

Environmental crime is an illegal act which directly harms the environment. These illegal activities involve the environment, wildlife, biodiversity and natural resources. International bodies such as, G7, Interpol, European Union, United Nations Environment Programme, United Nations Interregional Crime and Justice Research Institute, have recognised the following environmental crimes:

Environmental crime makes up almost a third of crimes committed by organizations such as; corporations, partnerships, unions, trusts, pension funds, and non-profits. It is the fourth largest criminal activity in the world and it is increasing by five to seven percent every year. These crimes are liable for prosecution. Interpol facilitates international police cooperation and assists its member countries in the effective enforcement of national and international environmental laws and treaties. Interpol began fighting environmental crime in 1992.

Costs

International criminal gangs and militant groups profit from the plunder of natural resources and these illegal profits are soaring. Terrorism and even civil wars are consequences of environmental crime. According to UNEP and Interpol, in June 2016 the value of environmental crime is 26 per cent larger than previous estimates, at US$91–258 billion, compared to US$70–213 billion in 2014, outstripping illegal trade in small arms. More than half of this amount can be attributed to illegal logging and deforestation.

Prosecution by ICC

In September 2016 it was announced that the International Criminal Court (ICC) located in The Hague will prosecute government and individuals for environmental crimes. According to the Case Selection Criteria announced in Policy Paper on Case Selection and Prioritisation by ICC on 15 September 2016, the Office will give particular consideration to prosecuting Rome Statute crimes that are committed by means of, or that result in, "inter alia, the destruction of the environment, the illegal exploitation of natural resources or the illegal dispossession of land".

Environmental crime in the European Union

Within the European Union, the road to an effective enforcement of Environmental Crime legislation has been anything but straightforward. A major role is played by the Environmental Crime Directive, a 2008 instrument aimed at protecting the environment through the use of criminal law. Even though some studies show that there has been a decline in non-compliance with environmental policy by Member States, after over a decade from the publication of the first Directive, as part of the European Green Deal,the European Commission submitted a proposal for a new Directive with the aim of strengthening the enforcement and prosecution of environmental crimes through the use of clearer definitions and sanctions other than the typical fines and imprisonment.

Environmental crime by country

United States

Abandoned or little used areas are common dumping places in America -especially railroads. Over $10 million a year are used to remove illegal dumping from polluting towns and the environment. A small organization, CSXT Police Environment Crimes Unit, has been started to stop railroad dumping specifically.

Ever since the Environmental Protection Agency's Office of Criminal Enforcement was founded in 1982, there has been a steady increase in prosecuted environmental crimes. This includes the prosecution of companies that have illegally dumped or caused oil spills. On a federal level, while the EPA oversees the investigations, the prosecutions are typically brought by the U.S. Department of Justice, through its Environmental Crimes Section, and/or through one of the 94 U.S. Attorney's Office across the country.

In a 2004 case study, a 30-pound cylinder of CFC-12 could be purchased in China for US$40 and illegally sold in the US for US$600.

In 2000, California real estate developer Eric Diesel was sentenced to 6 months in jail and ordered to pay a $300,000 fine for grading an illegal road in the Santa Cruz Mountains.

Italy

An example of Ecomafia was Naples waste management where there was illegal dumping in the 1980s.

Nigeria

In Nigeria, the establishment of environmental agencies began in 1988 after an incident of dumping of toxic materials in the country by international waste traders (the infamous Koko incident). Presently, agencies such as the National Environmental Standards and Regulations Enforcement Agency (Nigeria) are empowered by Nigerian law to regulate the environment sector. This agency works with other organs of the government such as customs, police, military intelligence, etc., and has successfully seized illegally trafficked wildlife products and prosecuted a number persons, including non-nationals.

Singapore

As a trading hub, Singapore is susceptible to unnoticed contraband. Charles W. Schmidt explains how China sells illegal CFC-12 to the United States through Singapore due to the lack of inspections and confidentiality of private businesses in Singapore.

Russia

Violations of Russia's environmental protection laws cost the country more than $187 million in 2018. Out of nearly 23.9 thousand environmental crimes registered in Russia in 2018, the overwhelming majority were related to; the illegal cutting of forest plantations, amounting approximately to 13.8 thousand cases, and Illegal hunting, with over 1.9 thousand cases observed.

Enforcement

The effective enforcement of environmental laws is vital to any protection regimes that are designed to protect the environment. In the early days of environmental legislation, violations carried largely insignificant civil fines and penalties. Initial environmental laws and regulations had little or no deterrent effect on corporations, individuals, or governments to comply with environmental laws. Indeed, a major source of failure of US environmental protection legislation was the civil character of federal enforcement actions. Their chief sanction was fines, which many corporations took in stride as a cost of doing business. Environmental criminal law covers a narrower ground. Its core consists of the criminal provisions of eight federal statutes passed mainly in the 1970s and amended in the last two decades.

In many cases, particularly corporations found it more cost-effective to continue to pollute more than the law allowed and simply pay any associate fines if indeed the corporation was actually found and convicted of violating environmental laws or regulations. Kevin Tomkins believes corporations had a disincentive to comply with environmental laws or regulations as compliance generally raised their operational costs. This was interpreted as many corporations obeying the environmental laws, whether out of a sense of legal duty or public obligation, were disadvantaged and lost a competitive edge and consequently suffered in the marketplace to competitors who disregarded environmental laws and regulations. As a result of weak environmental legislation and continued adverse public opinion regarding the management of the environment, many governments established various environmental enforcement regimes that dramatically increased the legal powers of environmental investigators. The inclusion of criminal sanctions, significant increases in fines coupled with possible imprisonment of corporate officers changed the face of environmental law enforcement. For example, between 1983 and 1990 the US Department of Justice secured $57,358,404.00 in criminal penalties and obtained sentences of imprisonment for 55% of defendants charged with environmental offences.

Many environmental agencies like the Alabama Department of Conservation and National Resources # Peace Officers, Alabama Wildlife and Freshwater Fisheries Division, State Park Peace Officers and Alaska Game and Fish, Alaska State Troopers, Arizona Game and Fish play important roles in reducing environmental damage and protecting the environment through environmental laws and regulations. These agencies operate at varying levels from international, regional, national, state to local level keeping one agency working at one level. Various enforcement methods are employed by these agencies to warrant compliance with environmental laws and regulations. In some case's enforcement agencies use what is called "Command and Control" which are traditional regulatory approaches. In other cases, they may use economic incentive and hybrid-based approaches, which there are two. Moreover, it has increased the need for cooperation between different policing institutions. Environmental law enforcement agencies and police services do not operate in a vacuum; the legislative instruments that political systems implement govern their activities and responsibilities within society. However, ostensibly it is the legislative instruments implemented by governments that determine many of the strategies utilised by police services in protecting the environment. Generally these International, Regional, National and State legislative instruments are designed to ensure industries, individuals, and governments comply with the various environmental obligations embedded in national statutes and laws. There are also international legal instruments and treaties that also affect the way that sovereign states deal with environmental issues .

Environmental criminology

Environmental criminology examines the notions of crimes, offences and injurious behaviours against the environment and starts to examine the role that societies including corporations, governments and communities play in generating environmental harms. Criminology is now starting to recognise the impact of humans on the environment and how law enforcement agencies and the judiciary measure harm to the environment and attribute sanctions to the offenders. Environmental crime does not only affect the land, water, air, it affects the health of children as well. According to an article published in Environmental Health Perspectives in 2016, "The evolution and expansion of children's environmental health protection over the past two decades has been remarkable. At the U.S. EPA, significant efforts have been made to address the special susceptibility of children, and our work continues to address emerging environmental concerns to ensure that children's environments are free of hazards and support healthy development.

Yiddish

From Wikipedia, the free encyclopedia
Yiddish
ייִדיש, יידיש, אידיש or יודישע, yidish / idish
Pronunciation[ˈ(j)ɪdɪʃ]
Native toCentral, Eastern, and Western Europe
RegionEurope, Israel, North America, South America, other regions with Jewish populations
EthnicityAshkenazi Jews
Native speakers
≤600,000 (2021)
Early form
Hebrew alphabet (Yiddish orthography)
occasionally Latin alphabet
Official status
Official language in
Recognised minority
language in
Regulated byNo formal bodies
YIVO de facto
Language codes
ISO 639-1yi
ISO 639-2yid
ISO 639-3yid – inclusive code
Individual codes:
ydd – Eastern Yiddish
yih – Western Yiddish
ELP
Linguasphere52-ACB-g = 52-ACB-ga (West) + 52-ACB-gb (East); totalling 11 varieties
Yiddish is classified as Vulnerable by the UNESCO Atlas of the World's Languages in Danger (2023)
The opening page of the 1828 Yiddish-written Jewish holiday of Purim play Esther, oder die belohnte Tugend from Fürth (by Nürnberg), Bavaria.

Yiddish (ייִדיש, יידיש or אידיש, yidish or idish, pronounced [ˈ(j)ɪdɪʃ], lit.'Jewish'; ייִדיש-טײַטש, Yidish-Taytsh, lit.'Judeo-German') is a West Germanic language historically spoken by Ashkenazi Jews. It originates from 9th century Central Europe, providing the nascent Ashkenazi community with a vernacular based on High German fused with many elements taken from Hebrew (notably Mishnaic) and to some extent Aramaic. Most varieties of Yiddish include elements of Slavic languages and the vocabulary contains traces of Romance languages. Yiddish is primarily written in the Hebrew alphabet.

Prior to World War II, its worldwide peak was 11 million, with the number of speakers in the United States and Canada then totaling 150,000. Eighty-five percent of the approximately six million Jews who were murdered in the Holocaust were Yiddish speakers, leading to a massive decline in the use of the language. Assimilation following World War II and aliyah (immigration to Israel) further decreased the use of Yiddish among survivors after adapting to Hebrew in Israel. However, the number of Yiddish-speakers is increasing in Hasidic communities. In the 1990s, there were around 1.5–2 million speakers of Yiddish, mostly Hasidic and Haredi Jews. A 2021 estimate from Rutgers University was that there were 250,000 American speakers, 250,000 Israeli speakers, and 100,000 in the rest of the world (for a total of 600,000).

The earliest surviving references date from the 12th century and call the language לשון־אַשכּנז‎ (loshn-ashknaz, "language of Ashkenaz") or טײַטש‎ (taytsh), a variant of tiutsch, the contemporary name for Middle High German. Colloquially, the language is sometimes called מאַמע־לשון‎ (mame-loshn, lit. "mother tongue"), distinguishing it from לשון־קודש‎ (loshn koydesh, "holy tongue"), meaning Hebrew and Aramaic. The term "Yiddish", short for Yidish Taitsh ("Jewish German"), did not become the most frequently used designation in the literature until the 18th century. In the late 19th and into the 20th century, the language was more commonly called "Jewish", especially in non-Jewish contexts, but "Yiddish" is again the most common designation today.

Modern Yiddish has two major forms. Eastern Yiddish is far more common today. It includes Southeastern (Ukrainian–Romanian), Mideastern (Polish–Galician–Eastern Hungarian) and Northeastern (Lithuanian–Belarusian) dialects. Eastern Yiddish differs from Western both by its far greater size and by the extensive inclusion of words of Slavic origin. Western Yiddish is divided into Southwestern (Swiss–Alsatian–Southern German), Midwestern (Central German), and Northwestern (Netherlandic–Northern German) dialects. Yiddish is used in a number of Haredi Jewish communities worldwide; it is the first language of the home, school, and in many social settings among many Haredi Jews, and is used in most Hasidic yeshivas.

The term "Yiddish" is also used in the adjectival sense, synonymously with "Ashkenazi Jewish", to designate attributes of Yiddishkeit ("Ashkenazi culture"; for example, Yiddish cooking and "Yiddish music" – klezmer).

History

Origins

By the 10th century, a distinctive Jewish culture had formed in Central Europe. By the high medieval period, their area of settlement, centered on the Rhineland (Mainz) and the Palatinate (notably Worms and Speyer), came to be known as Ashkenaz, originally a term used of Scythia, and later of various areas of Eastern Europe and Anatolia. In the medieval Hebrew of Rashi (d. 1105), Ashkenaz becomes a term for Germany, and אשכּנזי Ashkenazi for the Jews settling in this area. Ashkenaz bordered on the area inhabited by another distinctive Jewish cultural group, the Sephardi Jews, who ranged into southern France. Ashkenazi culture later spread into Eastern Europe with large-scale population migrations.

Nothing is known with certainty about the vernacular of the earliest Jews in Germany, but several theories have been put forward. As noted above, the first language of the Ashkenazim may have been Aramaic, the vernacular of the Jews in Roman-era Judea and ancient and early medieval Mesopotamia. The widespread use of Aramaic among the large non-Jewish Syrian trading population of the Roman provinces, including those in Europe, would have reinforced the use of Aramaic among Jews engaged in trade. In Roman times, many of the Jews living in Rome and Southern Italy appear to have been Greek-speakers, and this is reflected in some Ashkenazi personal names (e.g., Kalonymos and Yiddish Todres). Hebrew, on the other hand, was regarded as a holy language reserved for ritual and spiritual purposes and not for common use.

The established view is that, as with other Jewish languages, Jews speaking distinct languages learned new co-territorial vernaculars, which they then Judaized. In the case of Yiddish, this scenario sees it as emerging when speakers of Zarphatic (Judeo-French) and other Judeo-Romance languages began to acquire varieties of Middle High German, and from these groups the Ashkenazi community took shape. Exactly what German substrate underlies the earliest form of Yiddish is disputed. The Jewish community in the Rhineland would have encountered the Middle High German dialects from which the Rhenish German dialects of the modern period would emerge. Jewish communities of the high medieval period would have been speaking their own versions of these German dialects, mixed with linguistic elements that they themselves brought into the region, including many Hebrew and Aramaic words, but there is also Romance.

In Max Weinreich's model, Jewish speakers of Old French or Old Italian who were literate in either liturgical Hebrew or Aramaic, or both, migrated through Southern Europe to settle in the Rhine Valley in an area known as Lotharingia (later known in Yiddish as Loter) extending over parts of Germany and France. There, they encountered and were influenced by Jewish speakers of High German languages and several other German dialects. Both Weinreich and Solomon Birnbaum developed this model further in the mid-1950s. In Weinreich's view, this Old Yiddish substrate later bifurcated into two distinct versions of the language, Western and Eastern Yiddish. They retained the Semitic vocabulary and constructions needed for religious purposes and created a Judeo-German form of speech, sometimes not accepted as a fully autonomous language.

Yiddish was a rich, living language, the chattering tongue of an urban population. It had the limitations of its origins. There were few Yiddish words for animals and birds. It had virtually no military vocabulary. Such voids were filled by borrowing from German, Polish and Russian. Yiddish was particularly good at borrowing: from Arabic, from Hebrew, from Aramaic and from anything with which it intersected. On the other hand, it contributed to EnglishAmerican. [sic] Its chief virtue lay in its internal subtlety, particularly in its characterization of human types and emotions. It was the language of street wisdom, of the clever underdog, of pathos, resignation and suffering, all of which it palliated by humor, intense irony and superstition. Isaac Bashevis Singer, its greatest practitioner, pointed out that it is the only language never spoken by men in power.

– Paul Johnson, A History of the Jews (1988)

Later linguistic research has refined the Weinreich model or provided alternative approaches to the language's origins, with points of contention being the characterization of its Germanic base, the source of its Hebrew/Aramaic adstrata, and the means and location of this fusion. Some theorists argue that the fusion occurred with a Bavarian dialect base. The two main candidates for the germinal matrix of Yiddish, the Rhineland and Bavaria, are not necessarily incompatible. There may have been parallel developments in the two regions, seeding the Western and Eastern dialects of Modern Yiddish. Dovid Katz proposes that Yiddish emerged from contact between speakers of High German and Aramaic-speaking Jews from the Middle East. The lines of development proposed by the different theories do not necessarily rule out the others (at least not entirely); an article in The Forward argues that "in the end, a new 'standard theory' of Yiddish's origins will probably be based on the work of Weinreich and his challengers alike."

Paul Wexler proposed a model in 1991 that took Yiddish, by which he means primarily eastern Yiddish, not to be genetically grounded in a Germanic language at all, but rather as "Judeo-Sorbian" (a proposed West Slavic language) that had been relexified by High German. In more recent work, Wexler has argued that Eastern Yiddish is unrelated genetically to Western Yiddish. Wexler's model has been met with little academic support, and strong critical challenges, especially among historical linguists.

Written evidence

The calligraphic segment in the Worms Machzor. The Yiddish text is in red.
The South-West Yiddish account of the life of Seligmann Brunschwig von Dürmenach describes, among other things, the anti-Semitic events of the revolutionary year 1848. In the collection of the Jewish Museum of Switzerland.

Yiddish orthography developed towards the end of the high medieval period. It is first recorded in 1272, with the oldest surviving literary document in Yiddish, a blessing found in the Worms machzor (a Hebrew prayer book).

A Yiddish phrase transliterated and translated
Yiddish גוּט טַק אִים בְּטַגְֿא שְ וַיר דִּיש מַחֲזוֹר אִין בֵּיתֿ הַכְּנֶסֶתֿ טְרַגְֿא
Transliterated gut tak im betage se vaer dis makhazor in beis hakneses trage
Translated May a good day come to him who carries this prayer book into the synagogue.

This brief rhyme is decoratively embedded in an otherwise purely Hebrew text. Nonetheless, it indicates that the Yiddish of that day was a more or less regular Middle High German written in the Hebrew alphabet into which Hebrew words – מַחֲזוֹר, makhazor (prayerbook for the High Holy Days) and בֵּיתֿ הַכְּנֶסֶתֿ, 'synagogue' (read in Yiddish as beis hakneses) – had been included. The niqqud appears as though it might have been added by a second scribe, in which case it may need to be dated separately and may not be indicative of the pronunciation of the rhyme at the time of its initial annotation.

Over the course of the 14th and 15th centuries, songs and poems in Yiddish, and macaronic pieces in Hebrew and German, began to appear. These were collected in the late 15th century by Menahem ben Naphtali Oldendorf. During the same period, a tradition seems to have emerged of the Jewish community's adapting its own versions of German secular literature. The earliest Yiddish epic poem of this sort is the Dukus Horant, which survives in the famous Cambridge Codex T.-S.10.K.22. This 14th-century manuscript was discovered in the Cairo Geniza in 1896, and also contains a collection of narrative poems on themes from the Hebrew Bible and the Haggadah.

Printing

The advent of the printing press in the 16th century enabled the large-scale production of works, at a cheaper cost, some of which have survived. One particularly popular work was Elia Levita's Bovo-Bukh (בָּבָֿא-בּוך), composed around 1507–08 and printed several times, beginning in 1541 (under the title Bovo d'Antona). Levita, the earliest named Yiddish author, may also have written פּאַריז און װיענע Pariz un Viene (Paris and Vienna). Another Yiddish retelling of a chivalric romance, װידװילט Vidvilt (often referred to as "Widuwilt" by Germanizing scholars), presumably also dates from the 15th century, although the manuscripts are from the 16th. It is also known as Kinig Artus Hof, an adaptation of the Middle High German romance Wigalois by Wirnt von Grafenberg. Another significant writer is Avroham ben Schemuel Pikartei, who published a paraphrase on the Book of Job in 1557.

Women in the Ashkenazi community were traditionally not literate in Hebrew but did read and write Yiddish. A body of literature therefore developed for which women were a primary audience. This included secular works, such as the Bovo-Bukh, and religious writing specifically for women, such as the צאנה וראינה Tseno Ureno and the תחנות Tkhines. One of the best-known early woman authors was Glückel of Hameln, whose memoirs are still in print.

A page from the Shemot Devarim (lit.'Names of Things'), a Yiddish–Hebrew–Latin–German dictionary and thesaurus, published by Elia Levita in 1542

The segmentation of the Yiddish readership, between women who read מאַמע־לשון mame-loshn but not לשון־קדש loshn-koydesh, and men who read both, was significant enough that distinctive typefaces were used for each. The name commonly given to the semicursive form used exclusively for Yiddish was ווײַבערטײַטש (vaybertaytsh, 'women's taytsh', shown in the heading and fourth column in the Shemot Devarim), with square Hebrew letters (shown in the third column) being reserved for text in that language and Aramaic. This distinction was retained in general typographic practice through to the early 19th century, with Yiddish books being set in vaybertaytsh (also termed מעשייט mesheyt or מאַשקעט mashket—the construction is uncertain).

An additional distinctive semicursive typeface was, and still is, used for rabbinical commentary on religious texts when Hebrew and Yiddish appear on the same page. This is commonly termed Rashi script, from the name of the most renowned early author, whose commentary is usually printed using this script. (Rashi is also the typeface normally used when the Sephardic counterpart to Yiddish, Judaeo-Spanish or Ladino, is printed in Hebrew script.)

Secularization

The Western Yiddish dialect—sometimes pejoratively labeled Mauscheldeutsch, i. e. "Moses German"—declined in the 18th century, as the Age of Enlightenment and the Haskalah led to a view of Yiddish as a corrupt dialect. A Maskil (one who takes part in the Haskalah) would write about and promote acclimatization to the outside world. Jewish children began attending secular schools where the primary language spoken and taught was German, not Yiddish.

Yiddish grates on our ears and distorts. This jargon is incapable in fact of expressing sublime thoughts. It is our obligation to cast off these old rags, a heritage of the dark Middle Ages.

– Osip Aronovich Rabinovich [ru], in an article titled "Russia – Our Native Land: Just as We Breathe Its Air, We Must Speak Its Language" in the Odessan journal Рассвет (dawn), 1861.

Owing to both assimilation to German and the revival of Hebrew, Western Yiddish survived only as a language of "intimate family circles or of closely knit trade groups". (Liptzin 1972).

In eastern Europe, the response to these forces took the opposite direction, with Yiddish becoming the cohesive force in a secular culture (see the Yiddishist movement). Notable Yiddish writers of the late 19th and early 20th centuries are Sholem Yankev Abramovitch, writing as Mendele Mocher Sforim; Sholem Rabinovitsh, widely known as Sholem Aleichem, whose stories about טבֿיה דער מילכיקער (Tevye der milkhiker, "Tevye the Dairyman") inspired the Broadway musical and film Fiddler on the Roof; and Isaac Leib Peretz.

20th century

American World War I-era poster in Yiddish. Translated caption: "Food will win the war – You came here seeking freedom, now you must help to preserve it – We must supply the Allies with wheat – Let nothing go to waste". Colour lithograph, 1917. Digitally restored.
1917. 100 karbovanets of the Ukrainian People's Republic. Revers. Three languages: Ukrainian, Polish and Yiddish.

In the early 20th century, especially after the Socialist October Revolution in Russia, Yiddish was emerging as a major Eastern European language. Its rich literature was more widely published than ever, Yiddish theatre and Yiddish cinema were booming, and for a time it achieved the status of one of the official languages of the short-lived Galician Soviet Socialist Republic. Educational autonomy for Jews in several countries (notably Poland) after World War I led to an increase in formal Yiddish-language education, more uniform orthography, and to the 1925 founding of the Yiddish Scientific Institute, YIVO. In Vilnius, there was debate over which language should take primacy, Hebrew or Yiddish.

Yiddish changed significantly during the 20th century. Michael Wex writes, "As increasing numbers of Yiddish speakers moved from the Slavic-speaking East to Western Europe and the Americas in the late 19th and early 20th centuries, they were so quick to jettison Slavic vocabulary that the most prominent Yiddish writers of the time—the founders of modern Yiddish literature, who were still living in Slavic-speaking countries—revised the printed editions of their oeuvres to eliminate obsolete and 'unnecessary' Slavisms." The vocabulary used in Israel absorbed many Modern Hebrew words, and there was a similar but smaller increase in the English component of Yiddish in the United States and, to a lesser extent, the United Kingdom. This has resulted in some difficulty in communication between Yiddish speakers from Israel and those from other countries.

Phonology

There is significant phonological variation among the various Yiddish dialects. The description that follows is of a modern Standard Yiddish that was devised during the early 20th century and is frequently encountered in pedagogical contexts.

Consonants

Yiddish consonants

Labial Alveolar Postalveolar Palatal Velar/

Uvular

Glottal
hard soft hard soft
Nasal m n ()

(ŋ)
Plosive voiceless p t


k (ʔ)
voiced b d


ɡ
Affricate voiceless
ts (tsʲ) (tʃʲ)


voiced
dz (dzʲ) (dʒʲ)


Fricative voiceless f s () ʃ

χ h
voiced v z () (ʒ)

ʁ
Rhotic
r
Approximant central



j

lateral
l

(ʎ)

  • /m, p, b/ are bilabial, whereas /f, v/ are labiodental.
  • The /l ʎ/ contrast has collapsed in some speakers.
  • The palatalized coronals /nʲ, tsʲ, dzʲ, tʃʲ, dʒʲ, sʲ, zʲ/ appear only in Slavic loanwords. The phonemic status of these palatalised consonants, as well as any other affricates, is unclear.
  • /k, ɡ/ and [ŋ] are velar, whereas /j, ʎ/ are palatal.
    • [ŋ] is an allophone of /n/ after /k, ɡ/, and it can only be syllabic [ŋ̍].
    • [ɣ] is an allophone of /χ/ before /b, d, ɡ, v, z, ʒ/.
  • The phonetic realization of /χ/ and /nʲ/ is unclear:
    • In the case of /χ/, Kleine (2003) puts it in the "velar" column, but consistently uses a symbol denoting a voiceless uvular fricative χ to transcribe it. It is thus safe to assume that /χ/ is phonetically uvular [χ].
    • In the case of /nʲ/, Kleine (2003) puts it in the "palatalized" column. This can mean that it is either palatalized alveolar [nʲ] or alveolo-palatal [ɲ̟]. /ʎ/ may actually also be alveolo-palatal [ʎ̟], rather than just palatal.
  • The rhotic /r/ can be either alveolar or uvular, either a trill [r ~ ʀ] or, more commonly, a flap/tap [ɾ ~ ʀ̆].
  • The glottal stop [ʔ] appears only as an intervocalic separator.

As in the Slavic languages with which Yiddish was long in contact (Russian, Belarusian, Polish, and Ukrainian), but unlike German, voiceless stops have little to no aspiration; unlike many such languages, voiced stops are not devoiced in final position. Moreover, Yiddish has regressive voicing assimilation, so that, for example, זאָגט /zɔɡt/ ('says') is pronounced [zɔkt] and הקדמה /hakˈdɔmɜ/ ('foreword') is pronounced [haɡˈdɔmɜ].

Vowels

The vowel phonemes of Standard Yiddish are:

Yiddish monophthongs

Front Central Back
Close ɪ
ʊ
Open-mid ɛ ɜ ɔ
Open a

  • /ɪ, ʊ/ are typically near-close [ɪ, ʊ] respectively, but the height of /ɪ/ may vary freely between a higher and lower allophone.
  • /ɜ/ appears only in unstressed syllables.
Diphthongs
Front nucleus Central nucleus Back nucleus
ɛɪ ɔɪ
  • The last two diphthongs may be realized as [aɛ] and [ɔɜ], respectively.

In addition, the sonorants /l/ and /n/ can function as syllable nuclei:

  • אײזל /ˈɛɪzl̩/ 'donkey'
  • אָװנט /ˈɔvn̩t/ 'evening'

[m] and [ŋ] appear as syllable nuclei as well, but only as allophones of /n/, after bilabial consonants and dorsal consonants, respectively.

The syllabic sonorants are always unstressed.

Dialectal variation

Stressed vowels in the Yiddish dialects may be understood by considering their common origins in the Proto-Yiddish sound system. Yiddish linguistic scholarship uses a system developed by Max Weinreich in 1960 to indicate the descendent diaphonemes of the Proto-Yiddish stressed vowels.

Each Proto-Yiddish vowel is given a unique two-digit identifier, and its reflexes use it as a subscript, for example Southeastern o11 is the vowel /o/, descended from Proto-Yiddish */a/. The first digit indicates Proto-Yiddish quality (1-=*[a], 2-=*[e], 3-=*[i], 4-=*[o], 5-=*[u]), and the second refers to quantity or diphthongization (−1=short, −2=long, −3=short but lengthened early in the history of Yiddish, −4=diphthong, −5=special length occurring only in Proto-Yiddish vowel 25).

Vowels 23, 33, 43 and 53 have the same reflexes as 22, 32, 42 and 52 in all Yiddish dialects, but they developed distinct values in Middle High German; Katz (1987) argues that they should be collapsed with the −2 series, leaving only 13 in the −3 series.

Genetic sources of Yiddish dialect vowels
Netherlandic

Front Back
Close i31 32 u52
Close-mid 25 o51 12
Open-mid ɛ21 ɛj22/34 ɔ41 ɔu42/54
Open a11/13 24/44
Polish

Front Back
Close i31/51 32/52 u12/13
Close-mid eː~ej25 oː~ou54
Open-mid ɛ21 ɔ41 ɔj42/44
Open a11 34 aj22/24
Lithuanian

Front Back
Close i31/32 u51/52
Close-mid ej22/24/42/44
Open-mid ɛ21/25 ɔ12/13/41 ɔj54
Open a11 aj34

Comparison with German

In vocabulary of Germanic origin, the differences between Standard German and Yiddish pronunciation are mainly in the vowels and diphthongs. All varieties of Yiddish lack the German front rounded vowels /œ, øː/ and /ʏ, yː/, having merged them with /ɛ, e:/ and /ɪ, i:/, respectively.

Diphthongs have also undergone divergent developments in German and Yiddish. Where Standard German has merged the Middle High German diphthong ei and long vowel î to /aɪ/, Yiddish has maintained the distinction between them; and likewise, the Standard German /ɔʏ/ corresponds to both the MHG diphthong öu and the long vowel iu, which in Yiddish have merged with their unrounded counterparts ei and î, respectively. Lastly, the Standard German /aʊ/ corresponds to both the MHG diphthong ou and the long vowel û, but in Yiddish, they have not merged. Although Standard Yiddish does not distinguish between those two diphthongs and renders both as /ɔɪ/, the distinction becomes apparent when the two diphthongs undergo Germanic umlaut, such as in forming plurals:

Singular Plural
English MHG Standard German Standard Yiddish Standard German Standard Yiddish
tree boum Baum /baʊ̯m/ בױם /bɔɪm/ Bäume /ˈbɔʏ̯mə/ בײמער‎ /bɛɪmɜr/
abdomen bûch Bauch /baʊ̯x/ בױך /bɔɪχ/ Bäuche /ˈbɔʏ̯çə/ בײַכער‎ /baɪχɜr/

The vowel length distinctions of German do not exist in the Northeastern (Lithuanian) varieties of Yiddish, which form the phonetic basis for Standard Yiddish. In those varieties, the vowel qualities in most long/short vowel pairs diverged and so the phonemic distinction has remained.

There are consonantal differences between German and Yiddish. Yiddish deaffricates the Middle High German voiceless labiodental affricate /pf/ to /f/ initially (as in פֿונט funt, but this pronunciation is also quasi-standard throughout northern and central Germany); /pf/ surfaces as an unshifted /p/ medially or finally (as in עפּל /ɛpl/ and קאָפּ /kɔp/). Additionally, final voiced stops appear in Standard Yiddish but not Northern Standard German.

M. Weinreich's

diaphoneme

Pronunciation Examples
Middle High German Standard German Western Yiddish Northeastern ("Litvish") Central ("Poylish") South-Eastern ("Ukrainish") MHG Standard German Standard Yiddish
A1 a in closed syllable short a /a/ /a/ /a/ /a/ /a/ machen, glat machen, glatt /ˈmaxən, ɡlat/ מאַכן, גלאַט /maχn, ɡlat/
A2 â long a // /oː/ /ɔ/ /uː/ /u/ sâme Samen /ˈzaːmən/ זױמען /ˈzɔɪ̯mn̩/
A3 a in open syllable /aː/ vater, sagen Vater, sagen /ˈfaːtɐ, zaːɡən/ פֿאָטער, זאָגן /ˈfɔtɜr, zɔɡn/
E1 e, ä, æ, all in closed syllable short ä and short e /ɛ/ /ɛ/ /ɛ/ /ɛ/ /ɛ/ becker, mensch Bäcker, Mensch /ˈbɛkɐ, mɛnʃ/ בעקער, מענטש /ˈbɛkɜr, mɛntʃ/
ö in closed syllable short ö /œ/ töhter Töchter /ˈtœçtɐ/ טעכטער /ˈtɛχtɜr/
E5 ä and æ in open syllable long ä /ɛː/ /eː/ /eː~eɪ/ /eɪ~ɪ/ kæse Käse /ˈkɛːzə/ קעז /kɛz/
E2/3 e in open syllable, and ê long e // /ɛɪ/ /eɪ/ /aɪ/ /eɪ/ esel Esel /eːzl̩/ אײזל /ɛɪzl/
ö in open syllable, and œ long ö /øː/ schœne schön /ʃøːn/ שײן /ʃɛɪn/
I1 i in closed syllable short i /ɪ/ /ɪ/ /ɪ/ /ɪ/ /ɪ/ niht nicht /nɪçt/ נישט /nɪʃt/
ü in closed syllable short ü /ʏ/ brück, vünf Brücke, fünf /ˈbʁʏkə, fʏnf/ בריק, פֿינף /brɪk, fɪnf/
I2/3 i in open syllable, and ie long i // /iː/ /iː/ /iː/ liebe Liebe /ˈliːbə/ ליבע /ˈlɪbɜ/
ü in open syllable, and üe long ü // grüene grün /ɡʁyːn/ גרין /ɡrɪn/
O1 o in closed syllable short o /ɔ/ /ɔ/ /ɔ/ /ɔ/ /ɔ/ kopf, scholn Kopf, sollen /kɔpf, ˈzɔlən/ קאָפּ, זאָלן /kɔp, zɔln/
O2/3 o in open syllable, and ô long o // /ɔu/ /eɪ/ /ɔɪ/ /ɔɪ/ hôch, schône hoch, schon /hoːx, ʃoːn/ הױך, שױן /hɔɪχ, ʃɔɪn/
U1 u in closed syllable short u /ʊ/ /ʊ/ /ʊ/ /ɪ/ /ɪ/ hunt Hund /hʊnt/ הונט /hʊnt/
U2/3 u in open syllable, and uo long u // /uː/ /iː/ /iː/ buoch Buch /buːx/ בוך /bʊχ/
E4 ei ei /aɪ/ /aː/ /eɪ/ /aɪ/ /eɪ/ vleisch Fleisch /flaɪ̯ʃ/ פֿלײש /flɛɪʃ/
I4 î /aɪ/ /aɪ/ /aː/ /a/ mîn mein /maɪ̯n/ מײַן /maɪn/
O4 ou au /aʊ/ /aː/ /eɪ/ /ɔɪ/ /ɔɪ/ ouh, koufen auch, kaufen /aʊ̯x, ˈkaʊ̯fən/ אױך, קױפֿן /ɔɪχ, kɔɪfn/
U4 û /ɔu/ /ɔɪ/ /oː~ou/ /ou~u/ hûs Haus/haʊ̯s/ הױז /hɔɪz/
(E4) öu äu and eu /ɔʏ/ /aː/ /eɪ/ /aɪ/ /eɪ/ vröude Freude /ˈfʁɔʏ̯də/ פֿרײד /frɛɪd/
(I4) iu /aɪ/ /aɪ/ /aː/ /a/ diutsch Deutsch /dɔʏ̯t͡ʃ/ דײַטש /daɪtʃ/

Comparison with Hebrew

The pronunciation of vowels in Yiddish words of Hebrew origin is similar to Ashkenazi Hebrew but not identical. The most prominent difference is kamatz gadol in closed syllables being pronounced same as patah in Yiddish but the same as any other kamatz in Ashkenazi Hebrew. Also, Hebrew features no reduction of unstressed vowels and so the given name Jochebed יוֹכֶבֶֿד would be /jɔɪˈχɛvɛd/ in Ashkenazi Hebrew but /ˈjɔχvɜd/ in Standard Yiddish.

M. Weinreich's

diaphoneme

Tiberian vocalization Pronunciation Examples
Western Yiddish Northeastern ("Litvish") Central ("Poylish") Standard Yiddish
A1 patah and kamatz gadol in closed syllable /a/ /a/ /a/ אַלְמָן, כְּתָבֿ /ˈalmɜn, ksav/
A2 kamatz gadol in open syllable /oː/ /ɔ/ /uː/ פָּנִים‎ /ˈpɔnɜm/
E1 tzere and segol in closed syllable; hataf segol /ɛ/ /ɛ/ /ɛ/ גֵּט, חֶבְֿרָה, אֱמֶת‎ /gɛt, ˈχɛvrɜ, ˈɛmɜs/
E5 segol in open syllable /eː/ /eː~eɪ/ גֶּפֶֿן /ˈgɛfɜn/
E2/3 tzere in open syllable /ɛɪ/ /eɪ/ /aɪ/ סֵדֶר‎ /ˈsɛɪdɜr/
I1 hiriq in closed syllable /ɪ/ /ɪ/ /ɪ/ דִּבּוּק /ˈdɪbɜk/
I2/3 hiriq in open syllable /iː/ /iː/ מְדִינָה /mɜˈdɪnɜ/
O1 holam and kamatz katan in closed syllable /ɔ/ /ɔ/ /ɔ/ חָכְמָה, עוֹף‎ /ˈχɔχmɜ, ɔf/
O2/3 holam in open syllable /ɔu/ /eɪ/ /ɔɪ/ סוֹחֵר /ˈsɔɪχɜr/
U1 kubutz and shuruk in closed syllable /ʊ/ /ʊ/ /ɪ/ מוּם /mʊm/
U2/3 kubutz and shuruk in open syllable /uː/ /iː/ שׁוּרָה /ˈʃʊrɜ/

Patah in open syllable, as well as hataf patah, are unpredictably split between A1 and A2: קַדַּחַת, נַחַת /kaˈdɔχɜs, ˈnaχɜs/; חֲלוֹם, חֲתֻנָּה /ˈχɔlɜm, ˈχasɜnɜ/.

Grammar

Yiddish grammar can vary slightly depending on the dialect. The main article focuses on standard form of Yiddish grammar while also acknowledging some dialectal differences. Yiddish grammar has similarities to the German grammar system, as well as grammatical elements from Hebrew and Slavic languages.

Writing system

Yiddish is written in the Hebrew alphabet, but its orthography differs significantly from that of Hebrew. Whereas, in Hebrew, many vowels are represented only optionally by diacritical marks called niqqud, Yiddish uses letters to represent all vowels. Several Yiddish letters consist of another letter combined with a niqqud mark resembling a Hebrew letter-niqqud pair, but each of those combinations is an inseparable unit representing a vowel alone, not a consonant-vowel sequence. The niqqud marks have no phonetic value on their own.

In most varieties of Yiddish, however, words borrowed from Hebrew are written in their native forms without application of Yiddish orthographical conventions.

Numbers of speakers

Map of the Yiddish dialects between the 15th and the 19th centuries (Western dialects in orange / Eastern dialects in green)

Ghosts love Yiddish and as far as I know, they all speak it.

– Isaac Bashevis Singer upon receiving the Nobel Prize for Literature, 1978.

On the eve of World War II, there were 11 to 13 million Yiddish speakers. The Holocaust, however, led to a dramatic, sudden decline in the use of Yiddish, as the extensive Jewish communities, both secular and religious, that used Yiddish in their day-to-day life were largely destroyed. Around five million of those killed – 85 percent of the Jews murdered in the Holocaust – were speakers of Yiddish. Although millions of Yiddish speakers survived the war (including nearly all Yiddish speakers in the Americas), further assimilation in countries such as the United States and the Soviet Union, in addition to the strictly monolingual stance of the Zionist movement, led to a decline in the use of Eastern Yiddish. However, the number of speakers within the widely dispersed Haredi (mainly Hasidic) communities is now increasing. Although used in various countries, Yiddish has attained official recognition as a minority language only in Moldova, Bosnia and Herzegovina, the Netherlands, and Sweden.

Reports of the number of current Yiddish speakers vary significantly. Ethnologue estimates, based on publications through 1991, that there were at that time 1.5 million speakers of Eastern Yiddish, of which 40% lived in Ukraine, 15% in Israel, and 10% in the United States. The Modern Language Association agrees with fewer than 200,000 in the United States. Western Yiddish is reported by Ethnologue to have had an ethnic population of 50,000 in 2000, and an undated speaking population of 5,000, mostly in Germany. A 1996 report by the Council of Europe estimates a worldwide Yiddish-speaking population of about two million. Further demographic information about the recent status of what is treated as an Eastern–Western dialect continuum is provided in the YIVO Language and Cultural Atlas of Ashkenazic Jewry.

The 1922 census of Palestine lists 1,946 Yiddish speakers in Mandatory Palestine (9 in the Southern District, 1,401 in Jerusalem-Jaffa, 4 in Samaria, and 532 in the Northern District), including 1,759 in municipal areas (999 in Jerusalem, 356 in Jaffa, 332 in Haifa, 5 in Gaza, 4 in Hebron, 3 in Nazareth, 7 in Ramleh, 33 in Tiberias, and 4 in Jenin).

In the Hasidic communities of Israel, boys speak more Yiddish amongst themselves, while girls use Hebrew more often. This is probably due to the fact that girls tend to learn more secular subjects, thus increasing contact with the Hebrew language, and boys are usually taught religious subjects in Yiddish.

Status as a language

There has been frequent debate about the extent of the linguistic independence of Yiddish from the languages that it absorbed. There has been periodic assertion that Yiddish is a dialect of German, or even "just broken German, more of a linguistic mishmash than a true language". Even when recognized as an autonomous language, it has sometimes been referred to as Judeo-German, along the lines of other Jewish languages like Judeo-Persian, Judeo-Spanish or Judeo-French. A widely cited summary of attitudes in the 1930s was published by Max Weinreich, quoting a remark by an auditor of one of his lectures: אַ שפּראַך איז אַ דיאַלעקט מיט אַן אַרמיי און פֿלאָט (a shprakh iz a dialekt mit an armey un flot — "A language is a dialect with an army and navy").

Israel and Zionism

We shall get rid of the stunted and squashed jargons which we use now, these ghetto languages. They were the furtive tongues of prisoners.

An example of graffiti in Yiddish, Tel Aviv, Washington Avenue (און איר זאלט ליב האבן דעם פרעמדען, ווארום פרעמדע זייט איר געווען אין לאנד מצריםUn ir zolt lib hobn dem fremden, varum fremde zayt ir geven in land mitsraym). "You shall have love for the stranger, because you were strangers in the land of Egypt." (Deuteronomy 10:19)

The national language of Israel is modern Hebrew. The debate in Zionist circles over the use of Yiddish in Israel and in the diaspora in preference to Hebrew also reflected the tensions between religious and secular Jewish lifestyles. Many secular Zionists wanted Hebrew as the sole language of Jews, to contribute to a national cohesive identity. Traditionally religious Jews, on the other hand, preferred use of Yiddish, viewing Hebrew as a respected holy language reserved for prayer and religious study. In the early 20th century, Zionist activists in the Mandate of Palestine tried to eradicate the use of Yiddish among Jews in preference to Hebrew, and make its use socially unacceptable.

This conflict also reflected the opposing views among secular Jews worldwide, one side seeing Hebrew (and Zionism) and the other Yiddish (and Internationalism) as the means of defining Jewish nationalism. In the 1920s and 1930s, גדוד מגיני השפה gdud maginéi hasafá, "Battalion for the Defence of the Language", whose motto was "עברי, דבר עברית ivri, dabér ivrít", that is, "Hebrew [i.e. Jew], speak Hebrew!", used to tear down signs written in "foreign" languages and disturb Yiddish theatre gatherings. However, according to linguist Ghil'ad Zuckermann, the members of this group in particular, and the Hebrew revival in general, did not succeed in uprooting Yiddish patterns (as well as the patterns of other European languages Jewish immigrants spoke) within what he calls "Israeli", i.e. Modern Hebrew. Zuckermann believes that "Israeli does include numerous Hebrew elements resulting from a conscious revival but also numerous pervasive linguistic features deriving from a subconscious survival of the revivalists’ mother tongues, e.g. Yiddish."

After the founding of the State of Israel, a massive wave of Jewish immigrants from Arab countries arrived. In short order, these Mizrahi Jews and their descendants would account for nearly half the Jewish population. While all were at least familiar with Hebrew as a liturgical language, essentially none had any contact with or affinity for Yiddish (some, of Sephardic origin, spoke Judeo-Spanish, others various Judeo-Arabic varieties). Thus, Hebrew emerged as the dominant linguistic common denominator between the different population groups.

Despite a past of marginalization and anti-Yiddish government policy, in 1996 the Knesset passed a law founding the "National Authority for Yiddish Culture", with the aim of supporting and promoting contemporary Yiddish art and literature, as well as preservation of Yiddish culture and publication of Yiddish classics, both in Yiddish and in Hebrew translation.

In religious circles, it is the Ashkenazi Haredi Jews, particularly the Hasidic Jews and the Lithuanian yeshiva world (see Lithuanian Jews), who continue to teach, speak and use Yiddish, making it a language used regularly by hundreds of thousands of Haredi Jews today. The largest of these centers are in Bnei Brak and Jerusalem.

There is a growing revival of interest in Yiddish culture among secular Israelis, with the flourishing of new proactive cultural organizations like YUNG YiDiSH, as well as Yiddish theatre (usually with simultaneous translation to Hebrew and Russian) and young people are taking university courses in Yiddish, some achieving considerable fluency.

South Africa

In the early years of the 20th century Yiddish was classified as a 'Semitic Language'. After much campaigning, in 1906 the South African legislator Morris Alexander won a parliamentary fight to have Yiddish reclassified as a European language, thereby permitting the immigration of Yiddish-speakers to South Africa.

Former Soviet Union

NEP-era Soviet Yiddish poster "Come to us at the Kolkhoz!" (קום צו אונדז אין קאָלווירט!)

In the Soviet Union during the era of the New Economic Policy (NEP) in the 1920s, Yiddish was promoted as the language of the Jewish proletariat. At the same time, Hebrew was considered a bourgeois and reactionary language and its use was generally discouraged. Yiddish was one of the recognized languages of the Byelorussian Soviet Socialist Republic. Until 1938, the Emblem of the Byelorussian Soviet Socialist Republic included the motto Workers of the world, unite! in Yiddish. Yiddish was also an official language in several agricultural districts of the Galician Soviet Socialist Republic.

The use of Yiddish as the primary spoken language by Jews was heavily encouraged by multiple Jewish political groups at the time. The Evsketsii, the Jewish Communist Group, and The Bund, the Jewish Socialist Group, both heavily encouraged the use of Yiddish. During the Bolshevik Era these political groups worked alongside the government to encourage the widespread Jewish use of Yiddish. Both the Evsketsii and the Bund supported the Jewish movement towards assimilation and saw Yiddish as a way to encourage it. They saw the use of Yiddish as a step away from the religious aspects of Judaism, instead favoring the cultural aspects of Judaism.

State emblem of the Byelorussian SSR (1927–1937) with the motto Workers of the world, unite! in Yiddish (lower left part of the ribbon): ״פראָלעטאריער פון אלע לענדער, פאראייניקט זיך!״Proletarier fun ale lender, fareynikt zikh! The same slogan is written in Belarusian, Russian and Polish.

A public educational system entirely based on the Yiddish language was established and comprised kindergartens, schools, and higher educational institutions (technical schools, rabfaks and other university departments). These were initially created in the Russian Empire to stop Jewish children from taking too many spots in regular Russian schools. Imperial government feared that the Jewish children were both taking spots from non-Jews as well as spreading revolutionary ideas to their non-Jewish peers. As a result, in 1914 laws were passed that guaranteed Jews the right to a Jewish education and as a result the Yiddish education system was established. After the Bolshevik revolution in 1917 even more Yiddish schools were established. These schools thrived with government, specifically Bolshevik, and Jewish support. They were established as part of the effort to revitalize the Soviet Jewish Community. Specifically, the Bolsheviks wanted to encourage Jewish assimilation. While these schools were taught in Yiddish, the content was Soviet. They were created to attract Jews in to getting a Soviet education under the guise of a Jewish institution.

While schools with curriculums taught in Yiddish existed in some areas until the 1950s, there was a general decline in enrollment due to preference for Russian-speaking institutions and the declining reputation of Yiddish schools among Yiddish speaking Soviets. As the Yiddish schools declined, so did overall Yiddish culture. The two were inherently linked and with the downfall of one, so did the other. General Soviet denationalization programs and secularization policies also led to a further lack of enrollment and funding; the last schools to be closed existed until 1951. It continued to be spoken widely for decades, nonetheless, in areas with compact Jewish populations (primarily in Moldova, Ukraine, and to a lesser extent Belarus).

In the former Soviet states, recently active Yiddish authors include Yoysef Burg (Chernivtsi 1912–2009) and Olexander Beyderman (b. 1949, Odessa). Publication of an earlier Yiddish periodical (דער פֿרײַנדder fraynd; lit. The Friend), was resumed in 2004 with דער נײַער פֿרײַנד (der nayer fraynd; lit. The New Friend, Saint Petersburg).

Russia

According to the 2010 census, 1,683 people spoke Yiddish in Russia, approximately 1% of all the Jews of the Russian Federation. According to Mikhail Shvydkoy, former Minister of Culture of Russia and himself of Jewish origin, Yiddish culture in Russia is gone, and its revival is unlikely.

From my point of view, Yiddish culture today isn't just fading away, but disappearing. It is stored as memories, as fragments of phrases, as books that have long gone unread. ... Yiddish culture is dying and this should be treated with utmost calm. There is no need to pity that which cannot be resurrected – it has receded into the world of the enchanting past, where it should remain. Any artificial culture, a culture without replenishment, is meaningless. ... Everything that happens with Yiddish culture is transformed into a kind of cabaret—epistolary genre, nice, cute to the ear and the eye, but having nothing to do with high art, because there is no natural, national soil. In Russia, it is the memory of the departed, sometimes sweet memories. But it's the memories of what will never be again. Perhaps that's why these memories are always so sharp.

Jewish Autonomous Oblast
The Jewish Autonomous Oblast in Russia

The Jewish Autonomous Oblast was formed in 1934 in the Russian Far East, with its capital city in Birobidzhan and Yiddish as its official language. The intention was for the Soviet Jewish population to settle there. Jewish cultural life was revived in Birobidzhan much earlier than elsewhere in the Soviet Union. Yiddish theaters began opening in the 1970s. The newspaper דער ביראָבידזשאַנער שטערן (Der Birobidzhaner Shtern; lit: The Birobidzhan Star) includes a Yiddish section. In modern Russia, the cultural significance of the language is still recognized and bolstered. The First Birobidzhan International Summer Program for Yiddish Language and Culture was launched in 2007.

As of 2010, according to data provided by the Russian Census Bureau, there were 97 speakers of Yiddish in the JAO. A November 2017 article in The Guardian, titled, "Revival of a Soviet Zion: Birobidzhan celebrates its Jewish heritage", examined the current status of the city and suggested that, even though the Jewish Autonomous Region in Russia's far east is now barely 1% Jewish, officials hope to woo back people who left after Soviet collapse and to revive the Yiddish language in this region.

Ukraine

Yiddish was an official language of the Ukrainian People's Republic (1917–1921).

Council of Europe

Several countries that ratified the 1992 European Charter for Regional or Minority Languages have included Yiddish in the list of their recognized minority languages: the Netherlands (1996), Sweden (2000), Romania (2008), Poland (2009), Bosnia and Herzegovina (2010). In 2005, Ukraine did not mention Yiddish as such, but "the language(s) of the Jewish ethnic minority".

Sweden

Banner from the first issue of the יודישע פאלקסשטימעYidishe Folkshtime (Yiddish People's Voice), published in Stockholm, January 12, 1917

In June 1999, the Swedish Parliament enacted legislation giving Yiddish legal status as one of the country's official minority languages (entering into effect in April 2000). The rights thereby conferred are not detailed, but additional legislation was enacted in June 2006 establishing a new governmental agency, The Swedish National Language Council, the mandate of which instructs it to "collect, preserve, scientifically research, and spread material about the national minority languages", naming them all explicitly, including Yiddish. When announcing this action, the government made an additional statement about "simultaneously commencing completely new initiatives for... Yiddish [and the other minority languages]".

The Swedish government has published documents in Yiddish detailing the national action plan for human rights. An earlier one provides general information about national minority language policies.

On September 6, 2007, it became possible to register Internet domains with Yiddish names in the national top-level domain .se.

The first Jews were permitted to reside in Sweden during the late 18th century. The Jewish population in Sweden is estimated at 20,000. Of these, according to various reports and surveys, between 2,000 and 6,000 claim to have at least some knowledge of Yiddish. In 2009, the number of native speakers among these was estimated by linguist Mikael Parkvall to be 750–1,500. It is believed that virtually all native speakers of Yiddish in Sweden today are adults, and most of them elderly.

United States

1917 multilingual poster in Yiddish, English, Italian, Hungarian, Slovene, and Polish, advertising English classes for new immigrants in Cleveland
Women surrounded by posters in English and Yiddish supporting Franklin D. Roosevelt, Herbert H. Lehman, and the American Labor Party teach other women how to vote, 1936.
Yiddish distribution in the United States.
  More than 100,000 speakers
  More than 10,000 speakers
  More than 5,000 speakers
  More than 1,000 speakers
  Fewer than 1,000 speakers

In the United States, at first most Jews were of Sephardic origin, and hence did not speak Yiddish. It was not until the mid-to-late 19th century, as first German Jews, then Central and Eastern European Jews, arrived in the nation, that Yiddish became dominant within the immigrant community. This helped to bond Jews from many countries. פֿאָרווערטס (ForvertsThe Forward) was one of seven Yiddish daily newspapers in New York City, and other Yiddish newspapers served as a forum for Jews of all European backgrounds. In 1915, the circulation of the daily Yiddish newspapers was half a million in New York City alone, and 600,000 nationally. In addition, thousands more subscribed to the numerous weekly papers and the many magazines.

The typical circulation in the 21st century is a few thousand. The Forward still appears weekly and is also available in an online edition. It remains in wide distribution, together with דער אַלגעמיינער זשורנאַל (der algemeyner zhurnalAlgemeyner Journal; algemeyner = general), a Chabad newspaper which is also published weekly and appears online. The widest-circulation Yiddish newspapers are probably the weekly issues Der Yid (דער איד "The Jew"), Der Blatt (דער בלאַט; blat 'paper') and Di Tzeitung (די צייטונג 'the newspaper'). Several additional newspapers and magazines are in regular production, such as the weekly אידישער טריביון Yiddish Tribune and the monthly publications דער שטערן (Der Shtern The Star) and דער בליק (Der Blik The View). (The romanized titles cited in this paragraph are in the form given on the masthead of each publication and may be at some variance both with the literal Yiddish title and the transliteration rules otherwise applied in this article.) Thriving Yiddish theater, especially in the New York City Yiddish Theatre District, kept the language vital. Interest in klezmer music provided another bonding mechanism.

Most of the Jewish immigrants to the New York metropolitan area during the years of Ellis Island considered Yiddish their native language; however, native Yiddish speakers tended not to pass the language on to their children, who assimilated and spoke English. For example, Isaac Asimov states in his autobiography In Memory Yet Green that Yiddish was his first and sole spoken language, and remained so for about two years after he emigrated to the United States as a small child. By contrast, Asimov's younger siblings, born in the United States, never developed any degree of fluency in Yiddish.

Many "Yiddishisms", like "Italianisms" and "Spanishisms", entered New York City English, often used by Jews and non-Jews alike, unaware of the linguistic origin of the phrases. Yiddish words used in English were documented extensively by Leo Rosten in The Joys of Yiddish; see also the list of English words of Yiddish origin.

In 1975, the film Hester Street, much of which is in Yiddish, was released. It was later chosen to be on the Library of Congress National Film Registry for being considered a "culturally, historically, or aesthetically significant" film.

In 1976, the Canadian-born American author Saul Bellow received the Nobel Prize in Literature. He was fluent in Yiddish, and translated several Yiddish poems and stories into English, including Isaac Bashevis Singer's "Gimpel the Fool". In 1978, Singer, a writer in the Yiddish language, who was born in Poland and lived in the United States, received the Nobel Prize in Literature.

Legal scholars Eugene Volokh and Alex Kozinski argue that Yiddish is "supplanting Latin as the spice in American legal argot".

Present U.S. speaker population

In the 2000 United States Census, 178,945 people in the United States reported speaking Yiddish at home. Of these speakers, 113,515 lived in New York (63.43% of American Yiddish speakers); 18,220 in Florida (10.18%); 9,145 in New Jersey (5.11%); and 8,950 in California (5.00%). The remaining states with speaker populations larger than 1,000 are Pennsylvania (5,445), Ohio (1,925), Michigan (1,945), Massachusetts (2,380), Maryland (2,125), Illinois (3,510), Connecticut (1,710), and Arizona (1,055). The population is largely elderly: 72,885 of the speakers were older than 65, 66,815 were between 18 and 64, and only 39,245 were age 17 or lower.

In the six years since the 2000 census, the 2006 American Community Survey reflected an estimated 15 percent decline of people speaking Yiddish at home in the U.S. to 152,515. In 2011, the number of persons in the United States above the age of five speaking Yiddish at home was 160,968. 88% of them were living in four metropolitan areas – New York City and another metropolitan area just north of it, Miami, and Los Angeles.

There are a few predominantly Hasidic communities in the United States in which Yiddish remains the majority language including concentrations in the Crown Heights, Borough Park, and Williamsburg neighborhoods of Brooklyn. In Kiryas Joel in Orange County, New York, in the 2000 census, nearly 90% of residents of Kiryas Joel reported speaking Yiddish at home.

United Kingdom

There are well over 30,000 Yiddish speakers in the United Kingdom, and several thousand children now have Yiddish as a first language. The largest group of Yiddish speakers in Britain reside in the Stamford Hill district of North London, but there are sizable communities in northwest London, Leeds, Manchester and Gateshead. The Yiddish readership in the UK is mainly reliant upon imported material from the United States and Israel for newspapers, magazines and other periodicals. However, the London-based weekly Jewish Tribune has a small section in Yiddish called אידישע טריבונע Yidishe Tribune. From the 1910s to the 1950s, London had a daily Yiddish newspaper called די צײַט (Di Tsayt, Yiddish pronunciation: [dɪ tsaɪt]; in English, The Time), founded, and edited from offices in Whitechapel Road, by Romanian-born Morris Myer, who was succeeded on his death in 1943 by his son Harry. There were also from time to time Yiddish newspapers in Manchester, Liverpool, Glasgow and Leeds. The bilingual Yiddish and English café Pink Peacock opened in Glasgow in 2021 but closed down in 2023.

Canada

Montreal had, and to some extent still has, one of the most thriving Yiddish communities in North America. Yiddish was Montreal's third language (after French and English) for the entire first half of the twentieth century. Der Keneder Adler (The Canadian Eagle, founded by Hirsch Wolofsky), Montreal's daily Yiddish newspaper, appeared from 1907 to 1988. The Monument-National was the center of Yiddish theater from 1896 until the construction of the Saidye Bronfman Centre for the Arts (now the Segal Centre for Performing Arts), inaugurated on September 24, 1967, where the established resident theater, the Dora Wasserman Yiddish Theatre, remains the only permanent Yiddish theatre in North America. The theatre group also tours Canada, US, Israel, and Europe.

Even though Yiddish has receded, it is the immediate ancestral language of Montrealers like Mordecai Richler and Leonard Cohen, as well as former interim city mayor Michael Applebaum. Besides Yiddish-speaking activists, it remains today the native everyday language of 15,000 Montreal Hasidim.

Religious communities

A typical poster-hung wall in a Jewish section of Brooklyn, New York

Major exceptions to the decline of spoken Yiddish are found in Haredi communities all over the world. In some of the more closely knit such communities, Yiddish is spoken as a home and schooling language, especially in Hasidic, Litvish, or Yeshivish communities, such as Brooklyn's Borough Park, Williamsburg, and Crown Heights, and in the communities of Monsey, Kiryas Joel, and New Square in New York (over 88% of the population of Kiryas Joel is reported to speak Yiddish at home.) Also in New Jersey, Yiddish is widely spoken mostly in Lakewood Township, but also in smaller towns with yeshivas, such as Passaic, Teaneck, and elsewhere. Yiddish is also widely spoken in the Jewish community in Antwerp, and in Haredi communities such as the ones in London, Manchester, and Montreal. Yiddish is also spoken in many Haredi communities throughout Israel. Among most Ashkenazi Haredim, Hebrew is generally reserved for prayer, while Yiddish is used for religious studies, as well as a home and business language. In Israel, however, Haredim commonly speak modern Hebrew, with the notable exception of many Hasidic communities. However, many Haredim who use Modern Hebrew also understand Yiddish. There are some who send their children to schools in which the primary language of instruction is Yiddish. Members of anti-Zionist Haredi groups such as the Satmar Hasidim, who view the commonplace use of Hebrew as a form of Zionism, use Yiddish almost exclusively.

Hundreds of thousands of young children around the globe have been, and are still, taught to translate the texts of the Torah into Yiddish. This process is called טײַטשן (taytshn) – 'translating'. Many Ashkenazi yeshivas' highest level lectures in Talmud and Halakha are delivered in Yiddish by the rosh yeshivas as well as ethical talks of the Musar movement. Hasidic rebbes generally use only Yiddish to converse with their followers and to deliver their various Torah talks, classes, and lectures. The linguistic style and vocabulary of Yiddish have influenced the manner in which many Orthodox Jews who attend yeshivas speak English. This usage is distinctive enough that it has been dubbed "Yeshivish".

While Hebrew remains the exclusive language of Jewish prayer, the Hasidim have mixed some Yiddish into their Hebrew, and are also responsible for a significant secondary religious literature written in Yiddish. For example, the tales about the Baal Shem Tov were written largely in Yiddish. The Torah Talks of the late Chabad leaders are published in their original form, Yiddish. In addition, some prayers, such as "God of Abraham", were composed and are recited in Yiddish.

Modern Yiddish education

A road sign in Yiddish (except for the word "sidewalk") at an official construction site in the Monsey hamlet, a community with thousands of Yiddish speakers, in Ramapo, New York.

There has been a resurgence in Yiddish learning in recent times among many from around the world with Jewish ancestry. The language which had lost many of its native speakers during the Holocaust has been making something of a comeback. In Poland, which traditionally had Yiddish speaking communities, a museum has begun to revive Yiddish education and culture. Located in Kraków, the Galicia Jewish Museum offers classes in Yiddish Language Instruction and workshops on Yiddish Songs. The museum has taken steps to revive the culture through concerts and events held on site. There are various universities worldwide which now offer Yiddish programs based on the YIVO Yiddish standard. Many of these programs are held during the summer and are attended by Yiddish enthusiasts from around the world. One such school located within Vilnius University (Vilnius Yiddish Institute) was the first Yiddish center of higher learning to be established in post-Holocaust Eastern Europe. Vilnius Yiddish Institute is an integral part of the four-century-old Vilnius University. Published Yiddish scholar and researcher Dovid Katz is among the Faculty.

Despite this growing popularity among many American Jews, finding opportunities for practical use of Yiddish is becoming increasingly difficult, and thus many students have trouble learning to speak the language. One solution has been the establishment of a farm in Goshen, New York, for Yiddishists.

Yiddish is the medium of instruction in many Hasidic חדרים khadoorim, Jewish boys' schools, and some Hasidic girls' schools.

Sholem Aleichem College, a secular Jewish primary school in Melbourne teaches Yiddish as a second language to all its students. The school was founded in 1975 by the Bund movement in Australia, and still maintains daily Yiddish instruction today, and includes student theater and music in Yiddish.

Internet

Google Translate includes Yiddish as one of its languages, as does Wikipedia. Hebrew-alphabet keyboards are available, and right-to-left writing is recognized. Google Search accepts queries in Yiddish.

Over ten thousand Yiddish texts, estimated as over half of all the published works in Yiddish, are now online, based on the work of the Yiddish Book Center, volunteers, and the Internet Archive.

There are many websites on the Internet in Yiddish. In January 2013, The Forward announced the launch of the new daily version of its newspaper's website, which has been active since 1999 as an online weekly, supplied with radio and video programs, a literary section for fiction writers and a special blog written in local contemporary Hasidic dialects.

Computer scientist Raphael Finkel maintains a hub of Yiddish-language resources, including a searchable dictionary and spell checker.

In late 2016, Motorola Inc. released its smartphones with keyboard access for the Yiddish language in its foreign language option.

On 5 April 2021, Duolingo added Yiddish to its courses.

Influence on other languages

In addition to Modern Hebrew and New York English, especially as spoken by yeshivah students (sometimes known as Yeshivish), Yiddish has influenced Cockney in England and to some degree the city dialects of Vienna and Berlin. French argot has some words coming from Yiddish.

Paul Wexler proposed that Esperanto was not an arbitrary pastiche of major European languages but a Latinate relexification of Yiddish, a native language of its founder. This model is generally unsupported by mainstream linguists.

Language examples

The following is a short example of the Yiddish language written in both the Hebrew and Latin scripts with English and standard German for comparison.

Article 1 of the Universal Declaration of Human Rights
Language Text
English All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.
Yiddish
יעדער מענטש װערט געבױרן פֿרײַ און גלײַך אין כּבֿוד און רעכט. יעדער װערט באַשאָנקן מיט פֿאַרשטאַנד און געװיסן; יעדער זאָל זיך פֿירן מיט אַ צװײטן אין אַ געמיט פֿון ברודערשאַפֿט.
Yiddish (transliteration) yeder mentsh vert geboyrn fray un glaykh in koved un rekht. yeder vert bashonkn mit farshtand un gevisn; yeder zol zikh firn mit a tsveytn in a gemit fun brudershaft.
German Alle Menschen sind frei und gleich an Würde und Rechten geboren. Sie sind mit Vernunft und Gewissen begabt und sollen einander im Geist der Brüderlichkeit begegnen.

International Court of Justice

From Wikipedia, the free encyclopedia https://en.wikipedia.org/wiki/Internat...