An ethnolect is generally defined as a language variety that mark speakers as members of ethnic groups who originally used another language or distinctive variety. According to another definition, an ethnolect is any speech variety (language, dialect, subdialect) associated with a specific ethnic group.
It may be a distinguishing mark of social identity, both within the
group and for outsiders. The term combines the concepts of an ethnic group and dialect.
The term was first used to describe the monolingual English of descendants of European immigrants in Buffalo, New York. The term ethnolect in North American sociolinguistics has traditionally been used to describe the English of ethnic immigrant groups from non-English speaking locales. Linguistically, the ethnolect is marked by substrate influence from the L1, a result of the transition from bilingualism to English monolingualism.
The term was first used to describe the monolingual English of descendants of European immigrants in Buffalo, New York. The term ethnolect in North American sociolinguistics has traditionally been used to describe the English of ethnic immigrant groups from non-English speaking locales. Linguistically, the ethnolect is marked by substrate influence from the L1, a result of the transition from bilingualism to English monolingualism.
Overview
The idea of an ethnolect relates to linguistic variation and to ethnic identity. According to Joshua Fishman, a sociologist of language, the processes of language standardization and nationalism in modern societies make links between language and ethnicity salient to users.
Ethnicity can affect linguistic variation in ways that reflect a
social dimension of language usage. The way in which ethnic groups
interact with one another shapes their usage of language. Ethnolects are
characterized by salient features that distinguish them as different
from the standard variety of the language spoken by native speakers of
the particular language. These features can either be related to the
ethnolect’s lexical, syntactic, phonetic and/or prosodic features. Such linguistic difference may be important as social markers for a particular ethnic group.
Types of ethnolects
Ethnolect
varieties can be further subdivided into two types. One type is
characteristic of a specific group, where a majority language currently
used by speakers is influenced in terms of lexicon, grammar, phonology and prosody
by a minority language associated with their ethnic group but is no
longer in active use. Examples include Jewish American English, previous
German Australian English and African American Vernacular English.
The other type, is called a multiethnolect,
because several minority groups use it collectively to express their
minority status and/or as a reaction to that status to upgrade it. In
some cases, members of the dominant (ethnic) group, especially young
people, share it with the ethnic minorities in a 'language crossing'
situation to express a new kind of group identity. Examples include Kiezdeutsch , Multicultural London English and Singapore English.
Purpose
Establishing identities
Using ethnolects allow speakers to define their social position, and helps them construct their identity.
Subscribing to language features commonly associated with a particular
ethnic group works to either affiliate or distance themselves from a
particular ethnic group.
Establishing an ethnic identity through language is not
necessarily singular. Studies have found speakers who have melded
linguistic features of separate communities together in order to create a
mixed ethnic identity. African Americans in rural western North
Carolina have been found to adopt both local pronunciation and AAVE
vocabulary in their speech. Second-generation Italian Canadians in Toronto have been recorded to participate in a vowel shift that resembles both Italian and Canadian pronunciations.
Facilitating communication
Ethnolects can also serve a communicative purpose in the intergenerational
context. Common in new migrant families of non-english language
background, ethnolects can be used by the younger generation to
communicate with their elders. This usage of ethnolects may be
concurrent or in replacement of the community language. Speakers have been found to believe that the use the ethnolect eases communication with the older generations.
The use of ethnolect may also address bilingual
communication in the home, where there is a discontinuity in the
language that parents and their children use. Children whose first
language are different may pick up terms from their parents’ ethnolect.
The two varieties in this case can symbolize a speaker’s multiple
identity.
Examples
Listed
below are a few examples of ethnolects, with several linguistic
features they display highlighted. These distinguished linguistic
features are present in areas such as phonetics, grammar, syntax and
lexicon. They are usually brought about by influence of another language
- the mother tongue of its speakers.
Chicano English (Mexican ethnolect)
Example 1
Chicano English,
or Mexican-American English, refers to the ethnolect spoken primarily
by Mexican Americans. Chicano English developed as a result of
immigration into the United States in the 20th Century. Some features of
Chicano English include:
-
- Lexical
- Borrowing - Anglicised Spanish words
-
-
- Your mother is planching.
- Planching has been anglicised from the Spanish word “planchado” meaning “ironing”.
-
- Lexical
-
- Prosodic
- Prosody that is similar to the syllable-timed Spanish
- Prosodic
-
- Phonological
- Vowel contraction - Chicano English is more monophthongal than American English, especially in monosyllabic words.
- Phonological
African American Vernacular English (African-American ethnolect)
Example 2
African American Vernacular English (AAVE)
is one of most researched and salient ethnic varieties of English. It
generally refers to the ethnolect primarily spoken by working or
middle-class African-Americans in more informal conversations. Some
prevalent features of AAVE include:
-
- Phonological
- The de-voicing of word-final consonants /b/, /d/, /g/
-
-
- cub may sound similar to "cup"
- Metathesis in lexical items
-
- aks for "ask"
- graps for "grasp"
-
- Phonological
-
- Syntactical
- An optional tense system that differs from the tense-marking system in English
-
-
- He been done work meaning "he finished work a long time ago".
- He done been work meaning “until recently, he worked over a long period of time".
- Negative concord, also known as "double negation"
-
- I didn't go nowhere meaning "I didn’t go anywhere"
- If the sentence is negative, all negatable forms are negated.
-
- Syntactical
Greek Australian English (Greek ethnolect)
Example 3
Greek Australian English refers to the English spoken by Greek
immigrants in Australia. It is known and used by the Greek Australians
during the last 170 years of settlement. Some salient features of Greek Australian English include:
-
- Phonological
-
-
- Consonant changes
- Heavy aspiration of /k/, e.g. cold, soccer.
- Perceptual voicing of voiceless stops and fricatives
- /t/ in together, /t/ in Tuesday
- intervocalic /p/ in properly
- /s/ in baseball
- Frequency of /t/ tapping is higher than in comparable speakers from other backgrounds
-
-
- Syntactic
- This is limited to in-group communication, especially with parents.
-
-
-
- Auxiliary deletion, for example:
-
- How you know?
-
-
-
-
-
- Preposition deletion, for example:
-
- We’ll go movies.
-
-
-
-
-
- Quantifier deletion (some), for example:
-
- Can I have money?
-
-
Further manifestations
Ethnolects
are typically employed by speakers to either decrease or increase
social distance with others. Listed below are more atypical
manifestations of using ethnolects in order to achieve certain social
purposes.
Crossing
Crossing
refers to the use of a language, or aspects of it, by speakers who are
not accepted by members of the group associated with the language.
In reference to ethnolects, crossing refers to speakers using
ethnolects that do not formally belong to them. Considering the inherent
connection between ethnolect and ethnicity, crossing is highly
contentious as it involves a movement across ethnic boundaries. Speakers
are required to negotiate their identity to perform crossing. Beyond
being a linguistic phenomenon, crossing has social implications, and
community members are generally aware of the sanctions against crossing.
Hypercorrection
Ethnolects may also be rejected by its speakers. This linguistic choice is apparent in ethnic hypercorrection.
Ethnic hypercorrection is a subclass of linguistic hypercorrection, and
refers to the over-application of certain linguistic markers common in
the variety of another group. Speakers belonging to an ethnicity, often a
minority group, hypercorrect to draw distance between themselves and
their ethnic groups. Often, speakers hypercorrect due to the social prestige associated with the different language varieties.
For example, second and third generation Italian and Jewish immigrants
in New York were found to have stronger vowel sounds that are
distinctive of the New York accent in their speech. (link 19) The vowels
they spoke were opposite of what was expected from their Italian and
Yiddish ethnicity.
Criticism of the "ethnolect" approach
Some twenty-first century linguists object to broader application of the term ethnolect
to describe linguistic differences that are believed to reflect ethnic
group affiliation. According to these scholars, this may inaccurately
posit ethnicity as the central explanation for linguistic difference,
when in fact there may be other variables which are more influential to
an individual's speech.
Some scholars also point out that the common use of ethnolect
is used to compare the "ethnolects" of ethnic minorities with the
"standard" speech of ethnic majorities, which is designated as the
regional dialect instead of as a majority ethnolect.
The ethnolinguistic repertoire approach is therefore proposed as a more
effective model in linguistic research that could counteract the
problems of the ethnolect approach as listed below.
Intra-group variation
The
way one speaks can vary widely within any ethnic group on a continuum
of styles that could be mixed across variants. Some may employ a few or
none of the features in an ethnolect while others may use many.
Therefore, it is difficult to draw the line between speakers and
non-speakers of an ethnolect. Although qualifications and modifiers are
established in definitions to enhance the fluidity of the concept, it is
still unable to fully resolve the problem as variation exists in
complex and intricate patterns that are unlikely to be fully accounted
for in brief definitions.
Intra-speaker variation
Speakers
of ethnolects tend to be aware of the differences in their speech
compared to others to some extent. They may therefore temper their usage
of salient features in their ethnolects when speaking to interlocutors
who are not part of their ethnic group and may also be able to code-switch
fluently between their ethnolectal variety and Standard English.
Speakers who do that are considered to be "bidialectal". Yet, the
selective use of elements from an ethnolect is not predictable, which
then confounds the notion of code-switching.
Out-group use
Some
speakers who are not part of a particular ethnic group may also make
use of elements of the group’s ethnolect, which can include behaviours
like crossing or passing when people imitate an ethnic stereotype or
assimilate to an ethnic group’s behaviour to be included. This can be
observed in phenomena such as ‘crossing’ in multi-ethnic interactions.
For example, elements of AAVE
are used by people who have little association with African Americans
because of the language's influence in hip-hop. Non-group members may
also extensively employ features from an ethnic group’s repertoire in
their speech if they spend much of their time with the group members.
Delineating the ethnic group
It
is difficult to define the ethnic group a person belongs to, especially
in Western societies where ethnic groups are porous and fluid.
Individuals often shift from one ethnic identity to another as they
transition between life stages. Ethnic group membership is constructed
not just on the basis of descent but also on the basis of symbolic
practices, including language. Viewing ethnic identity as an inheritance
that cannot be changed may pose problems. In
addition, an increasing number of individuals consider themselves as
part of two or more ethnic groups. It is thus difficult to define one’s
ethnicity by their parentage or physical features. Ethnic identification
also generally involves self-identification of a shared understanding
and belonging with culture or language, as well as affirmation from
existing members of the existing ethnic group. The factors that
determine ethnic identity are ambiguous.
Delineating ‘ethnolect’
The
final problem lies in the conceptualisation of a given group’s language
as a separate ethnic variety like AAVE and Chicano English, or merely
as ethnic variation from an abstract norm such as the phonological
variation among people of a shared ethnicity. In the ethnolect approach,
distinctions are drawn to categorize certain languages spoken as
ethnolects (i.e. ethnic varieties) while others are considered as a
repertoire of linguistic features associated with the ethnic group that
are employed in ethnic variation.