Language secessionism (also known as linguistic secessionism or linguistic separatism) is an attitude supporting the separation of a language variety from the language
to which it has hitherto been considered to belong, in order to make
this variety be considered a distinct language. This phenomenon was
first analyzed in Catalan sociolinguistics but it is attested in other parts of the world.
In Arabic
Sociolinguistic background
The most critical factor that shapes the sociolinguistic reality of the Arab World is the phenomenon of diglossia.
Diglossia is defined complementary distribution of two varieties of the
same language used in different domains of life. The low-prestige
variety of Colloquial Arabic dominates the sphere of spontaneous
utterances and daily communication, whereas Standard Arabic carries high
prestige and is used in formal writing and speaking.
This situation has important political and social implications. Arabic, meaning Standard Arabic, is the official language of all 22 member-states of the Arab League
(and Syria, whose membership has been suspended). As such it
automatically acquires a status of a global language. Standard Arabic is
also the lingua sacra of Islam,
which further increases its importance. However, a claim could be made
that it is no one's first language, since Arab children acquire their
local dialect in the natural process of generational language
transmission, and learn Standard Arabic at a later point when they begin
formal education.
Proficiency in Standard Arabic gives one an insight into a vast
literary tradition spanning over 1 500 years. However, proponents of
recognizing local Arabic dialects as official languages, claim that the
discrepancy between spoken vernaculars and Standard Arabic is just too wide, rendering proficiency in Standard Arabic unattainable for most.
In Egyptian Arabic
Egyptian linguistic separatism is the most well-developed linguistic separatism in the Arab World. The most popular platform diffusing the idea of the Modern Egyptian Language (rather than the Egyptian dialect) is the Egyptian Arabic Wikipedia
also known as Wikipedia Masry or Maṣrī. It was the first Wikipedia
written in one of the many Arabic dialects. Importantly, the idea of
Egyptian Linguistic Separatism goes further back to thinkers such as Salama Musa, Bayyūmī Qandīl, Muḥsin Luṭfī as-Sayyid, and The Liberal Egyptian Party.
Egyptian linguistic separatism does not simply make a claim that
Egyptian Arabic should become the official language of Egypt, which in
and of itself is a matter decided by politicians, not linguists.
However, proponents of Egyptian linguistic separatism, such as Bayyūmī
Qandīl, substantiate their political demands with pseudoscientific
claims. In his book Ḥāḍir aṯ-Ṯaqāfa fī Miṣr (The Present State of
Culture in Egypt) which is a polemic with Ṭaha Ḥusayn's
Mustaqbal aṯ-Ṯaqāfa fī Miṣr ("The Future of Culture in Egypt"), Bayyūmī
Qandīl says the Modern Egyptian language is a direct descendant of the Ancient Egyptian language.
As the fourth stage of the Ancient Egyptian language (the other three
being hieroglyphic, demotic, and Coptic), the Modern Egyptian language
is claimed to be Hamitic, not Semitic in origin. These ideas are
contrary to virtually all serious scholarship, which agrees that
Egyptian Arabic belongs to the Semitic branch of the Afroasiatic Language Family, which has no Hamitic branch at all.
Linguistic separatism remains a fringe movement within the Egyptian society. The idea remains particularly attractive to Coptic Christians and liberals, who see Egyptian Nationalism as an alternative to Pan-Arabism and Pan-Islamism.
In Catalan and Occitan
Common characteristics
In the Occitano-Catalan language area,
language secessionism is a quite recent phenomenon that has developed
only since the 1970s. Language secessionism affects both Occitan and Catalan languages with the following common features:
- A breakaway from the tradition of Occitan and Catalan revivalist movements, which usually claim the unity of both languages since the 19th century.
- An often deliberate ignorance of the tradition of Romance linguistics that also claims the unity of Occitan and Catalan.
- An exacerbation of the cultural identity linked to dialects, which secessionism considers as separate languages.
- A lack of success (or a very marginal position) in linguistic scientific research.
- An active lobbying in regional political circles.
- The support of a writing system or of any prescription, which breaks up linguistic unity and exaggerates dialectal particular features.
In Catalan
In Catalan, there are three cases:
- Valencian language secessionism, or blaverism, appeared during the democratic transition of 1975–1981, after the fall of Francoism.
It is supported by some conservative circles of the Valencian society,
which are branded as "post-Francoist" by its rivals who consider
Valencian and Catalan one and the same language. It has variable impact
in the population: Valencian people usually name their language
"Valencian" but are divided about the unity of Catalan: some people
agree in that "Valencian" is just the regional name for "Catalan" but
other people think that "Valencian" would be a distinct language from
"Catalan". Blaverism has very little impact in the community of
linguists. Valencian institutions and Valencian partisans of Catalan
unity use the official norm of Catalan (as codified by Institut d'Estudis Catalans and Acadèmia Valenciana de la Llengua), while "Blavers" (partisans of blaverism) mostly write Valencian using an alternative standard called "Normes del Puig" (codified by the Royal Academy of Valencian Culture).
- Balearic language
secessionism vis-à-vis Catalan is quite marginal and is supported by a
few cultural groups. It has very little impact in the population. It is
included in a wider (but unorganized) tendency called "gonellisme",
which struggles against the standardization of Catalan.
- In Franja de Ponent (a Catalan-speaking strip in eastern Aragon),
language secessionism is quite marginal. It appeared during the 2000s.
It is supported only by a fraction of the already minority pro-Aragonese movements, who overstate a so-called Aragonese ancestry in the Catalan spoken in Aragon.
In Occitan
There are three cases in Occitan:
- In the Auvernhat dialect, language secessionism has been supported since the 1970s by Pierre Bonnaud, who founded the Bonnaudian norm, the group Cercle Terre d'Auvergne and the review Bïzà Neirà.
It has negligible impact in the population, where knowledge of the
language is in any case at best residual. Auvernhat cultural circles are
divided between the unitary vision of Occitan (associated with the
Occitan classical norm) and secessionism (associated with Bonnaudian norm).
- In the Provençal
dialect, language secessionism appeared during the 1970s with Louis
Bayle and has been reactivated since the 1990s by Philippe Blanchet and
groups like "Union Provençale" and "Collectif Provence". This
secessionism supports the Mistralian norm
(but it does not represent all Mistralian norm users, since some of
them claim traditionally the unity of Occitan). It has little impact in
the population, whose knowledge of the language is anyway residual.
Provençal cultural circles are divided between the unitary vision
(supported by users of both Mistralian norm and classical norm) and the secessionist vision (supported by one some users of the Mistralian norm). The Regional Council of Provence-Alpes-Côte d'Azur
voted a resolution on 5 December 2003 that approved the principle of
the unity of "Occitan or Langue d'Oc" and the fact that Provençal is a
part of it.
- In the Gascon
dialect, language secessionism is claimed since the 1990s by Jean
Lafitte, who created during the 2000s a group called "Institut Béarnais
et Gascon". It has negligible impact in the population. Lafitte's
secessionism supports two original writing systems: one is a nonstandard
spin-off from the classical norm and the other one is a nonstandard spin-off from the Mistralian norm. Gascon cultural circles almost unanimously support the unitary vision of the Occitan language. In Aran Valley (a little Gascon Occitan-speaking area in Spain), Aranese, the local variety of Gascon, is officially recognized as a part of the Occitan language. The status of semi-autonomy of Aran Valley (1990) presents Gascon Aranese as "Aranese, the variety of the Occitan language peculiar to Aran ("Er aranés, varietat dera lengua occitana e pròpia d'Aran"). Similarly, the status of autonomy of Catalonia, as reformed in 2006, confirms it with the following expression: "The Occitan language, which is named Aranese in Aran" ("Era lengua occitana, denominada aranés en Aran").
In Spanish
In Andalusia, there is a fringe movement aimed at promoting the Andalusian dialect as a separate language from Spanish.
In Hindi and Urdu
The national language of Pakistan and official languages in many parts of India, the Delhi dialect has become the basis of Modern Standard Hindi and Modern Standard Urdu. Grammatically, Hindi and Urdu are the same language, Hindustani, but they differ in their literary and academic vocabulary. Hindi tends to adopt Sanskrit words and purges literary words borrowed from Persian, while Urdu does the opposite. In essence, apart from their scripts, the lexicon is what distinguishes Urdu and Hindi. There are additional Indo-Aryan languages that are counted as Hindi but are not the same as Hindustani. They are considered Hindi languages but may not be close to the Delhi dialect.
In Romanian
The official standard language of Moldova is identical to Romanian. However, Vasile Stati, a local linguist and politician, has asserted his opinion that Moldovan is a separate language in his Dicționar moldovenesc-românesc (Moldovan–Romanian dictionary).
During the Soviet era, the USSR authorities officially recognized and promoted Moldovans and Moldovan as a distinct ethnicity and language from Romanians. A Cyrillic alphabet was introduced in the Moldavian ASSR and SSR to reinforce this claim. Since 1989, the official language switched to the Latin script and underwent several of the language reforms of Romanian.
Nowadays, the Cyrillic alphabet remains in official use only on the territories controlled by the breakaway authorities of the Pridnestrovian Moldavian Republic
(most commonly known as Transnistria), where it is named "Moldovan", as
opposed to the Latin script version used elsewhere, which the local
authorities call "Romanian".
In Serbo-Croatian
Serbo-Croatian has a strong structural unity, according to the vast majority of linguists who specialize in Slavic languages. However, the language is spoken by populations that have strong, different, national consciousnesses: Bosniaks, Croats, Montenegrins, and Serbs.
Since the breakup of Yugoslavia
in 1991, Serbo-Croatian has lost its unitary codification and its
official unitary status. It is now divided into four official languages
which follow separate codifications: Bosnian, Croatian, Montenegrin and Serbian. This process has been accused of being grounded on pseudoscientific claims fueled by political agendas.
Indeed, linguists, and specially sociolinguists, have not ceased to speak of a common Serbo-Croatian. It is a pluricentric language being cultivated through four voluntarily diverging normative varieties, Croatian, Bosnian, Montenegrin and Serbian, which are sometimes considered Ausbau languages. However, Ausbau languages must have different dialect basis, whereas standardized Croatian, Bosnian, Montenegrin and Serbian have the same dialect basis (Štokavian, specifically the Eastern Herzegovinian dialect).
The problems of the so-called Ausbau-languages in Heinz Kloss's
terminology are similar, but by no means identical to the problems of
variants. In Ausbau-languages we have pairs of standard languages built
on the basis of different dialects [...]. The difference between these
paired Ausbau-languages and standard language variants lies in the fact
that the variants have a nearly identical material (dialectal) basis and
the difference is only in the development of the standardisation
process, while paired standard languages have a more or less distinct
dialect base.
Kloss contrasts Ausbau languages not only with Abstand languages but also with polycentric standard languages,
i.e. two variants of the same standard, such as Serbo-Croatian,
Moldavian and Rumanian, and Portuguese in Brazil and Portugal. In
contrast, pairs such as Czech and Slovak, Bulgarian and Macedonian, and
Danish and Swedish, are instances of literary standards based on
different dialects which, at a pre-literate stage, would have been
regarded by linguists as dialects of the same language.
On the contrary, the Serbo-Croatian kind of language secessionism is
now a strongly consensual and institutional majority phenomenon. Still,
this does not make it legitimate to say that such secessionism has led
to "Ausbau languages" in the cases of Croatian, Bosnian, Montenegrin and Serbian, because such diversion has not taken place:
The intercomprehension between these standards exceeds that between
the standard variants of English, French, German, or Spanish.
In Galician-Portuguese
The Portuguese kingdom, a former southern county split from the Kingdom of Galicia and fief of the Kingdom of León, was created by Afonso I of Portugal in 1126 and expanded towards the Islamic south,
like its neighbouring kingdoms. That part of Galicia, named Portugal,
became independent while the northern part of the country remained under
the Kingdom of León during the 12th century and early 13th century. Northern Galicia would later be ruled by the Kingdom of Castile,
which would become the core and ethnic base for the future Spain; but
the culture was the same on both sides of the political border.
Galician-Portuguese culture attained great prestige during the Low Middle Ages. In the late 15th century, Castilian domination became more severe, banishing their language in all official uses, including the church.
Galician-Portuguese survived diglossically for the following centuries among the peasant population, but it experienced a strong Spanish influence and had a different evolution. Meanwhile, the same language (by the reintegrationist view) remained fully official in Portugal and was carried across the world by Portuguese explorers, soldiers and colonists.
During the 19th century a revival movement arose. This movement defended the Galician language, and created a provisional norm, with a Castilian orthography and many loanwords. When autonomy was granted, a norm and orthography (based in rexurdimento writers) (Galician literature) for a Galician language was created. This norm is taught and used in schools and universities of Galicia. But most writers (Castelao, Risco, Otero Pedrayo) did not support the traditional Galician forms;
some of them based on Spanish orthography even if they recognized the
essential linguistic unity, saying that the priority was achieving political autonomy and being read by the population. Other writers wrote with a Portuguese-like orthography (e.g. Guerra da Cal and Carvalho Calero).
Reintegrationists claim that the official norm (released in 1982)
was imposed by the Spanish government, with the covert intent of
severing Galician from Portuguese. But this idea is rejected by the Real Academia Galega, which supports the official norm.
Reintegrationist and Lusist groups are protesting against this so-called language secessionism, which they call Castrapism (from castrapo, something like "patois") or Isolationism. Unlike in the case of Valencian Blaverism,
isolationism has no impact in the scientific community of linguists,
and it is supported by a small number of them but still has clear
political support.
Galician-Portuguese linguistic unity until the 16th century seems to be consensus,
as does both Galician and European Portuguese being closer to each
other, and also closer in the 19th century than in the 20th century and
now. In this period, while Galician for the most part lost vowel
reduction, velarization of /l/ and nasal vowels, and some speech registers of it adhered to yeísmo, all making it phonologically closer to Spanish. For example, European Portuguese had splits that created two new vowel phonemes, one of them usually an allophone only in the case of vowel reduction and the other phonetically absent in any other variant. Some dialects had a merger of three of its oral diphthongs and another three of its nasal vowels, and together with Brazilian Portuguese absorbed more than 5000 loanwords from French as well as 1500 from English.
It seems that the debate for a greater integration among Portuguese-speaking countries had the result of a single writing standard (1990 Portuguese Language Orthographic Agreement), often shunned by some segments of Portuguese media
and population but long waited and cheered by Brazilians despite
occasional criticism to some aspects and that changed the spelling of
between 0.5% and 1% of the words in both former varieties, with minor
respect to major dialect phonological differences. The other debate,
whether Galician should use the same standard of Portuguese (Lusism), a standard with minor differences (Reintegrationism), a re-approximation of both through another Lusophone
spelling agreement that would give particular regional differences such
as that of Galician as well as major diverging dialects of Portuguese
(especially in South America) more room (Reintegrationism), or the
present standard based on the Spanish orthography, still did not cast
official attention of government authorities in any of the involved
countries, even if Lusophone support is expected to be strong in any of
the first three cases.
A point often held by minorities among both
Reintegrationists/Lusists and Lusophonists is that Portuguese should
have a more conservative and uniform international speech standard that
at the same time respects minor phonological differences between its variants (such as a free choice between the various allophones of the rhotic consonant /ʁ/, [a ~ ɐ ~ ɜ ~ ə] for /a ~ ɐ/ or [s ~ s̻ʲ ~ ʃ ~ ɕ] for the voiceless allophone of /S/)
that would further strengthen Lusophone integration (while sung
European Portuguese is comprehensible to untrained Brazilians, this is
not the case for even the media standard of Galician, let alone more
colloquial varieties), but this is not especially welcomed by any party in Europe.
In Tagalog
Republic Act No. 7104, approved on August 14, 1991, created the Commission on the Filipino Language,
reporting directly to the President and tasked to undertake, coordinate
and promote researches for the development, propagation and
preservation of Filipino and other Philippine languages. On May 13, 1992, the commission issued Resolution 92-1, specifying that Filipino is the
...indigenous written and spoken language of Metro Manila and other urban centers in the Philippines used as the language of communication of ethnic groups.
Though the Commission on the Filipino Language recognizes that a lot of the vocabulary of Filipino is based on Tagalog, the latest definition given to the national language tries to evade the use of the term Tagalog.
According to some Filipinologists
(people who specialize in the study of Filipino as a language), the
main reason that Filipino is distinct from Tagalog is that in Filipino,
there is a presence of vocabulary coming from other Philippine languages, such as Cebuano (such as bana – husband), Hiligaynon (such as buang – insane) and Ilocano (such as ading – little brother). They also maintain that the term Tagalog is the language of the Katagalugan or the Tagalog Region and puristic in a sense. It lacks certain phonemes like /f/ and /v/, which makes it incapable of producing some indigenous proper nouns Ifugao and Ivatan. Curiously, proponents of language secessionism are unable to account for the glaring absence of long vowel, phonemic in Tausug, in Filipino phonology or for the absence of a schwa. Arguments for secessionism generally ignore the fact that the various languages of the Philippines have divergent phonologies.
In Chinese
Mandarin versus other dialects
Among Chinese speakers, Yue Chinese (Cantonese), Hokkien and other varieties of Chinese are often referred to as dialects (Chinese: 方言), instead of languages (simplified Chinese: 语言; traditional Chinese: 語言), despite the fact that those varieties are not mutually intelligible with Mandarin,
spoken by the majority of Chinese. However, the languages are
reportedly significantly more mutually intelligible in written form as
all varieties continue to use the same set of Hanzi
(Chinese characters); i.e. Yue and Mandarin differ primarily in tonal
differences and different pronunciations of various sounds which would
be largely negated in writing.
In Hokkien
In the Hokkien topolect (Chinese: 閩南語), which is widely used in Fujian, Taiwan, and in the Chinese diaspora, it is debated that whether Taiwanese dialects (Chinese: 臺灣閩南語) should be separated from the Hokkien language as the Taiwanese language (Chinese: 臺灣話 or 臺語),
although people from Fujian and Taiwan can communicate with each other
despite some differences in vocabulary. Such debates may be associated
with politics of Taiwan.
In Taiwan, there is a common perception that Hokkien preserves more archaic features from Classical Chinese than Mandarin, thus allowing poetry from the Tang dynasty to rhyme better. Amongst Hokkien nationalists in Taiwan,
this perception is sometimes elevated into stronger claims about the
identity of Hokkien and Mandarin. One common name for Taiwanese Hokkien
in Taiwan, especially among elderly speakers, is Chinese: 河洛話; pinyin: Héluòhuà, derived from a folk etymological reading of Hok-ló, Ho̍h-ló, or Hô-ló. The character reading is interpreted to be a reference to the Yellow River Map and the Lo Shu Square and taken as evidence that the ancestors of Hokkien-speaking people came from the Central Plain, and in preserving their identity over the centuries, Hokkien speakers have also better preserved their language. Some fringe scholars
claim that modern Hokkien is a faithfully preserved archaic variety of
Chinese once used in the imperial courts dating back as early as the Shang dynasty. Another claim based on folk etymology is that the word Mandarin is based on the Mandarin pronunciation of the Chinese phrase Chinese: 滿大人; pinyin: Mǎndàrén; lit. 'important Manchu person or Manchu official'. This is taken as evidence that Mandarin has been corrupted by foreign influence from Manchu, Mongolian, etc. and is thus not fit to be the official language of a Chinese-speaking country. This is in contrast to more mainstream views that Taiwanese Hokkien, as a variety of Southern Min, is a descendant of Proto-Min, a language that split from late Old Chinese, and Mandarin descended from Middle Chinese, and that it is not meaningful to say that one modern language is older than another.